logo

Nadie sabe nada

Andreu Buenafuente y Berto Romero se sientan frente a frente, micro a micro, e improvisan. ¿Qué puede salir mal? El humor de estos dos genios es oro para tus orejas. Ábrelas bien que, en el fondo, nadie sabe nada. Andreu Buenafuente y Berto Romero se sientan frente a frente, micro a micro, e improvisan. ¿Qué puede salir mal? El humor de estos dos genios es oro para tus orejas. Ábrelas bien que, en el fondo, nadie sabe nada.

Transcribed podcasts: 694
Time transcribed: 6d 0h 26m 18s

This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.

Vámonos al coi, si te parece.
Y seguro que es súper fan del nadie, pero en su entorno se escucha poco.
Vale.
Me pasa que mi mejor amigo es de Londres y no sabe español.
Vale. Bueno, no está la cosa a favor de obra.
¿Podríais hacer un tramo en inglés para que él vea lo que moláis
y poder compartirlo con él? Perfectamente.
Le he dicho que mis hits preferidos son Ferranadriay
y las canciones de Berto.
Thanks and cemented to you.
Hacemos un tramo de Ferranadriay y canciones de Berto en inglés.
Pero ¿ingles sobre pronunció o no?
Yo haría inglés... Overpronunce?
No.
Yo intentaría hablarlo bien, no como haces tu capallazas.
Te haces fuerte en el error y empieces.
I don't want Mr. Men... No, no.
Yo he pasado mi carrera históricamente
en apallasar mi falta de conocimiento.
Vale, pues yo lo que te pido.
Y eso me trajo suerte. Yo lo que te pido.
No, lo voy a cambiar. Yo te pido como reto.
No, voy a cambiar. Que salgas de tu zona de confort.
I don't want, I don't want.
Yo te pido que salgas de tu zona de confort
y intentes hacer un Ferranadriay hablando en inglés
que se entienda
y tiene varios problemas acumulados con ese personaje.
Bueno, pero lo puedo intentar.
Y yo cantaré, I will sing a song...
Oh, yeah.
...for this friend of... this friend of Idia.
Idia's friend.
The London friend of Idia.
Ok, so...
A song.
Yeah, yeah, yeah, I understand. I understand.
I'm Ferranadriay.
But I mean, I can make a character.
You can play a character.
I can play the usual character.
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
Known as Ferranadriay.
Ah, yeah, yeah.
With all the...
Este es el tono en inglés.
Este es el tono en inglés.
A wonderful friend of Idia.
Que lo hacen todos los monologistas jóvenes, ¿sabes?
Que ven monogos en inglés, los saben hablando y dicen...
Y venía por la calle.
Y me dijeron...
Sí, sí, sí, estamos trabajando en ello, ¿no?
Y...
Está basado ahí, está basado.
Y a mí me parece que habla el corazón de inglés.
Nadie le está diciendo nada, pero...
In English, please.
Vale.
Ok.
Ok.
First the song.
Yeah, first the song.
Yeah.
Ok.
Please, from the beginning, from the top.
From the top.
From the beginning.
And the finishing it with a little, little piece in English.
And now when the song is over, the other one, the old one, the 57 years old one, no 56.
The old man will play a great character, loved by all of us.
Let's call for Ronald Riagna.
Bravo, bravo, bravo.
At the moment, at the moment, at the moment, at the moment, the song was not over.
Your... your ruin... ruin...
Oh my God.
This song.
Come on, your turn.
Yeah.
Hello everybody.
Thank you.
Thank you.
Oh my God.
Oh my God.
Oh my God.
Oh my God.
Ah, yeah.
That's what I do in noise the real thing.
Because.
Because.
Because.
Because you, the...
No, no, me.
No, no, no.
The real one, for Ronald Riagna, and not speaking English.
No, no speaking Spanish but...
But speaking English.
No, no, no, no, no, no.
That's good.
I'm wrong.
I'm wrong.
But it's true.
It's true.
Well, yes..
But it's true.
Well, yes this...
No, no, no, no.
Very joking but it's true.
But it's true, when...
But joking but it's true.
How about joking...
Skin
But it's true, because...
You's hon...
Yeah?
You's hon'ut.
Yeah?
Not really.
Is not really better, no?
Can you finish your little intervention
¿Puedes terminar este show y también tu pequeña intervención, tu gran final, con tu frase de caja o hopa en inglés, y luego salimos, y eso...
¿Puedes hacer esto para mí?
Pues no, ya. I can… I cool…
No, yo lo no. grown hopa en español original.
Pero en inglés es fant Funko...
Joyce, house, safe, saufe, saufe, hoop, sa, sou, hoop, sou, tahoup,
entonces beter en inglés.
Tatcha, come on, deliver it!
slo' dip, slo' dip, slo' dip and hop.
ص Voiceover
cyj
Good job!
¡Suscríbete!