This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.
¿Están bonitos?
Vale.
Yo no digo nada, pero...
ponen la música de los payajitos de la cocina
y ya está la gente moviendo.
Cuando te entrevistaste con él...
Esto es estar en los hor de multitud.
Andréu, perdón, voy a hablar.
Que los cocineros decimos olor de multitud acá.
La cocina es el olor, ¿no? ¿Vale o no?
Vale.
Cuando hablaste con él, no salió el tema de la imitación.
No, pero él está por encima de esas cosas.
Ya, pero no le dices...
Pero no te se te escapa la verdad con él.
No, no, no, no, vamos.
No, no, no.
En su cara, no, ¿verdad? Eres covarde como buen cómico.
Como buen cómico, sí, covarde.
Muy bien.
Cuando viene, no, no...
Yo también, cuando hablo...
Cuando hablo.
Cuando hablo... No.
No, bueno, cuando hago declaraciones...
Entonces, controlo más el vale o no.
Ah, vale.
Cuando le pongo una retención...
Pones como unos topes.
Unos topes.
Unos topes.
Topes de vale.
Y...
Eso lo he dicho yo en la gente, ¿viste?
Eso yo lo he dicho de... Sí.
He dicho... ¿El qué ha dicho usted?
Que cuando hablo hago declaraciones tengo que pensar un poquito más
para el lenguaje que se llama entendible.
Muy bien.
O sea, que cuando usted habla en declaraciones
está siendo más entendible.
Vale.
¿Qué?
Nada.
Pero aquí, por ejemplo, aquí voy con el gorro puesto.
Aquí estoy para la cuatina, no, no, no.
Aquí estoy entre amigos.
Sí, sí.
Aquí estoy entre amigos.
Y yo consigo al público mis amigos y vosotros no.
Vale.
Es que a qué duro eso, es lo que ha hecho.
No, no, no, vale, vale.
No, porque a cada vez que pones la música
y ya veo... A ver, toca una cara de...
A una cara de...
¿Qué quieres?
Que ahora no la pusiste cuando veniste al buye.
¿Eh?
¿Eh?
No, es verdad. No.
No pusiste esa cara.
Te gustó, ¿eh?
Me gustó muchísimo.
Sí, sí.
Bueno, ¿y qué quieres?
No, nada. El mojo.
El mojo, sí, el mojo verde.
¿Habías de uno?
Sí, bueno, ya le daba.
¿Cuánto mojo hay? No, no, ¿el mojo es una jala?
Sí, o una jopa.
Ahí, ahí.
No sé cuán. ¿Está el mojo picón?
O una emulgión.
¿Eh?
¿Qué diferencia... No, no, no, no, no, no.
¿Qué diferencia hay entre emulgión y...
Son palabras distintas.
A tornillo la palabra.
¿Eh? No lo sé.
Ah, pues creo que no me gusta.
Pues pensamos un poquito antes de hablar, hombre.
¡Pasos familia!
¡Pasos familia!
¡Esta! ¡Gracias!
¡Gracias!
¡Muchas gracias!
A ver, a ver, a ver, a ver, a ver.
¿Usted no es el chiflo?
Pues yo con lo de siempre, claro.
Sí, yo con lo de siempre.
La patina para toda la familia. Claro, para la familia.
Me pongo lejos del micro, porque tengo más potencia, ¿no?
Ya, claro.
¿Qué pasa, Berto?
¿Qué hago yo? ¿Qué puedo hacer?
¿Qué puedo hacer?
Pues, oye, he llamado a Verasategui
por si quiere pasarse también.
Ah, mire, Verasategui.
A mí me ha dejado el garote.
¿Cómo?
El garote.
¿Le llaman el garote?
A mí, Verasategui es un pez.
¡Garote! A mí, Verasategui es un pez de...
¡Garote!
¡Garote!
¡Garote!
Sí, de aca, me gustaba mucho eso.
¡Y recuerda, garote!
¿Y va a hablar él también?
Sí.
O está mirando ahí en un rincón.
No, le hemos llamado.
Le hemos dicho que con dos cocineros ya estamos bien.
Muy bien.
Pero igual pasa la semana que viene.
¿El resto es mentir? Oye, lo que te digo...
Escúchame, tú.
Narizota.
¡Narizota!
¡Narizota!
Esto es tornuda y se porta el pencho.
¡Ay, ay, ay!
¡Ay, ay, ay!
¡Ay, ay, ay!
Hay que ir arriba, sí.
Lo puedes parar.
Es un poco lo mismo del falso inicio, pero con cocineros.
Yo creo que el resto es entre tres y cuatro cocineros.
Yo creo que podemos llegar ahí.
El resto es para ponérselo.
Sí, es que no trabajo cocinero.
No te puedo ayudar en esto.
Si pudieras preparar alguno, lo que fuera, no sé.
Bueno, uno...
Un Jordi Cruz.
Hola, ¿qué tal? ¿Cómo estáis?
¡Abra, Jordi!
Hola, ¿qué tal? ¿Qué pasa, Jordi?
Muy bien, la verdad.
¡Qué guapo eres!
Estaba haciendo unas sentadillas.
¡Qué guapo!
Hago sentadillas.
¡Apá, Jordi!
¡Fustas!
Hola, Jordi.
¿Cómo estás?
¿Qué tal?
¡Qué guapo eres!
La verdad es que sí.
Creo que la cocina no está reñida con un aspecto físico envidiable.
La verdad.
Tiene un poquito más de acepto catalán.
Tiene un poquito más de acepto catalán.
Ay, ay, ay...
Ya te lo pongo, ya te lo pongo.
Sí, ¿qué tal?
¿Qué tal? ¿Cómo estás?
Muy bien, muy bien.
Bueno, pues nada.
Muy bien, muy bien.
¿Qué hago?
¿Tú trabajaste en el buye?
¿Tú trabajaste en el buye?
Es que no me acuerdo.
Ha pasado tanta gente.
¿Lomuliniano?
Yo la verdad que tampoco me acuerdo.
Me parece que sí.
Sí, yo creo que sí.
El que no trabajó en el buye fue yo.
Yo dije que no trabajé en el buye.
¿Quién más puede venir?
Yo no he trabajado en mi vida.
Ay, cocinar no es trabajar.
Bueno, es una forma de verlo, la verdad.