logo

SERVEIS INFORMATIUS - L'Entrevista del Dia


Transcribed podcasts: 1299
Time transcribed: 7d 17h 16m 7s

Unknown channel type

This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.

A Brera Informació, l'entrevista del dia amb Anabel Gómez.
Avui, 21 de març, és el Dia Mundial de la Poesia.
Des del Servei Local de Català d'Abrera,
s'han adherit a la iniciativa impulsada per la Institució de les Lletres Catalanes
per commemorar aquest dia i per parlar-ne avui a l'entrevista del dia.
Ens acompanyen els alumnes dels cursos de català
i també la responsable des del passat mes de gener
del Servei Local de Català d'Abrera, Núria Vall de Peres.
Bona tarda.
Hola, bona tarda.
Bé, doncs, en primer lloc, en què consisteix aquesta iniciativa
de la Institució de les Lletres Catalanes
per celebrar aquest Dia Mundial de la Poesia?
Bé, la iniciativa, doncs, per tal de convertir aquest dia
en una festa de les lletres, fa...
Em sembla que aquest any és el desè,
per tant, ja fa nou anys que ho fan,
encarreguen sempre a un poeta del país o una poetessa
que escrigui una poesia expressament per aquest dia.
Aleshores, el que fan és traduir aquesta poesia
a diferents llengües que tenen presència, doncs,
d'una manera o d'una altra al nostre país,
entre les quals hi ha les oficials del país
i altres que considerem, doncs,
que tenen molta més presència que altres aquí.
I bé, això, doncs, cada poble o cada ciutat
ho celebra de la manera que pot aquí.
A partir d'aquí, doncs, la gent va fent activitats a partir d'aquesta.
I com s'ha decidit adaptar aquesta iniciativa aquí a Abrera?
Com l'heu treballat?
Aquí a Abrera, doncs, tenim dos grups, dos cursos,
ara mateix fent català, el Servei Local de Català,
i el que vam fer és preguntar als alumnes
quines llengües parlaven.
És a dir, depèn del país de procedència
o si després ells han volgut aprendre alguna llengua
diferent de la seva materna o el que sigui.
I a partir d'aquí hem agafat,
de totes aquestes 30 llengües a les quals s'ha traduït aquest poema,
hem agafat, doncs, els alumnes que les poguessin parlar.
I bé, el que hem fet és treballar-ho a classe,
doncs, a l'hora de declamar la poesia.
Hi ha unes característiques que s'han de complir,
no es pot llegir com la prosa, per exemple.
Hem anat treballant una mica les dues classes
aquestes característiques,
i, doncs, bé, gràcies a vosaltres,
a la col·laboració de Ràdio Abrera,
ho hem vingut a gravar, que també és una experiència nova,
és molt diferent també parlar en públic
o parlar entre nosaltres en una cafeteria
o a classe mateix que a la ràdio.
Per tant, ho hem trobat interessant
perquè s'han treballat diferents aspectes de la llengua,
també, que no només són els estrictament gramaticals.
Doncs, precisament, a continuació,
sentirem aquests poemes en les diferents llengües
que han treballat els alumnes dels cursos de català,
però abans, doncs, saber quin és l'autor
que s'ha escollit en guany
per commemorar aquest Dia Mundial de la Poesia.
El nom del poeta és Marc Granell,
que és un escriptor valencià.
És reconegut, té diversos premis,
ha anat guanyant diversos premis al llarg de la seva vida,
i bé, és una poesia, ja la sentirem, és molt bonica.
Doncs sí, al partit d'ara, a l'entrevista del dia,
el que sentirem és aquesta poesia del Marc Granell
en els diferents idiomes en els que s'ha traduït.
Català, és el foc i és la neu,
és la tristesa i és el crit que desperta l'alegria,
i ens fa llum les tenebres que habitàvem
com un costum antic d'àngels caiguts.
És el pont i és el riu,
és la memòria que obri escletxes de mel
en la ferida fonda i roent,
que ens cabe precipicis insalvables al vell mig de les venes.
És la mar i és la senda,
és el desig que crea com capdéu futurs més avis,
i funda uns altres mons que es fan possibles.
Si el cant és quince vells, hi fon les ombres.
Castellà, és el fuego i és la nieve,
és la tristesa i és el grito que despierta l'alegria,
i ens il·lumina les tinieblas
que habitàvem com una costumbre antigua de àngels caídos.
És el puente i és el riu,
és la memòria que abre rentijas de mel
en la herida honda i candente
que ens cava precipicios insalvables
en medio de les venes.
És la mar i és la senda.
És el deseo que crea,
com a ningú dios futuros més sabius,
i funda altres mundos que esen posibles,
si el cantó desgarra vellos
i funde les sombras.
groupes.
problème.
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!

Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!



Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!
!