This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.
12 minutets, 11 i mig,
falten per arribar a les 7 del vespre.
Seguim en directe als Ja Tardes.
I ja veieu que ens relaxem,
ens posem a ritme de Dixiland.
I és que volem portar a terme una altra entrevista
relacionada amb el Festival Internacional
de Dixiland de Tarragona.
No us ho podeu perdre.
Des de dimarts que s'estan realitzant actuacions
al llarg de diferents espais de la ciutat
i encara fins dissabte en podeu gaudir.
Val la pena, val molt la pena.
Nosaltres vam estar ahir a la bequeria,
vam veure una mena de jam session
i vam quedar bé, al·lucinats.
I és que vénen figures a nivell internacionals
tan importants com, per exemple, els músics
que tenim avui aquí a l'estudi
i que, no ho sé, estan més pendents
potser de l'actuació que tenen ara mateix
a dos quarts de vuit aquí a l'Hotel Ciutat de Tarragona
que no pas de l'entrevista.
John Seigar van.
John, welcome.
It's great to be here. Thanks for having us.
Intentarem fer l'entrevista en anglès.
A veure què passa i us anirem explicant el que...
Can you introduce the band?
Okay.
Wait a minute.
El John ha vingut des dels Estats Units,
ha vingut amb una banda
i són una gentada increïble.
A lot of musicians here.
All with your band.
All with the band, yes.
Introduce them, please.
Okay.
On Can Trabajo, we have Lynn Eberhard.
Hello.
Baterista is Joe Nemeth.
Hola.
Pianista, Bobby Debaldo.
Trombone, Floyd Hughes.
Saxophone and clarinet, George Pierce.
Hola.
And I'm here and doing trumpet and vocals.
Trumpet and vocals.
Yes.
You play very, very well.
We were yesterday at La Bequeria
and it was exciting.
Well, thank you.
That's very nice of you.
A lot of energy.
Where do you have this energy from?
Els hi deia que són molt...
Tenen molta energia,
molta energia a dalt de l'escenari.
Una passada.
Well, playing the music
and seeing people enjoy it
just gives us a lot of happiness
and keeps us charged up.
Doncs això, que la música mateixa
els hi dona molta alegria
i és el que els anima.
Estan especialitzats la banda del John Seiger
en música i cançons del Louis Armstrong
fins al punt que les toquen
jo diria que gairebé iguals
i la veu del John Seiger cantant
és, vaja, Louis Armstrong en persona.
What about Louis Armstrong?
Why is he so special?
You are specialized.
Well, Louis, of course,
was the first major jazz personality
and his career lasted many years
and he's well loved the world over.
So, we get to share his music
with people around the world today
and hopefully makes a lot of people happy
and it makes us happy.
Ens expliquen que la figura de Louis Armstrong
clar, va ser potser el primer jazzman
així com el més popular,
més internacionalment reconegut.
La seva carrera va durar molts anys
i amb ells els agrada
i és una manera de transmetre
i de fer arribar a tothom la seva música.
I'm sure you all have a special song
by Louis Armstrong.
A special song.
Well, we have quite a few.
What a wonderful world, of course.
is one of the biggies
and Up a Lazy River
and...
What about the rest, please?
You all, tell us what your favorites are.
Well, we're hearing Up a Lazy River right now.
Yeah?
Clar, evidentment ens han esmentat
What a wonderful world,
potser una de les més conegudes de Louis Armstrong
i aquesta mateix que estem escoltant a de fons.
Is it Lazy River?
Sí.
Sí.
Sí.
Ara els hi preguntarem
quant de temps fa que es dediquen a la música.
Són músics, home,
que tenen una certa edat, eh?
Són veteranos, ja.
How long have you been playing?
Oh, with this band or just me?
Um, both.
Okay, well, we've had this band
about four years
and we've gotten to go a lot of places
and play.
I've been playing music
since I was about three or four years old,
so that's maybe about 108 years ago,
you know, so...
It's a long time.
And you started with the trumpet?
No, I started on guitar
and then I switched to piano
and then when I was about 12,
I switched to trumpet.
Ens explica la John
que ell va començar a tocar,
de fet, quan tenia dos o tres anys,
no res, fa quatre dies,
comentava així a nivell graciós,
i que no va començar,
de fet, amb la trompeta,
va començar tocant la guitarra
i també el piano.
De tota manera,
la banda del John Seiger,
tota aquesta formació de músics
que tenim aquí,
doncs estan junts
des de fa quatre anys.
Ara els hi direm
que per nosaltres
és una mica extraordinari
això del Dixieland
aquí a Tarragona,
però jo no sé com veuen
el Dixieland als Estats Units,
si és una corrent musical
doncs prou àmplia
o no,
també és un avis rara, no?
Here in Tarragona
we only have this festival,
Dixieland,
once a year.
It's something special,
it's not about our culture,
but it's something special
and extraordinary.
What about Dixieland
in the United States?
Is it general?
A general stream
of making music
or is specific?
Well,
it's similar to here
in the sense
that there's not a lot of clubs
where you would go here
on a regular bay.
Exactly the same thing,
there are Dixieland festivals
in different areas
that happen,
so in that way
I'd say
it's pretty similar
here and in the United States.
Diuen que és bastant semblant
aquí igual que als Estats Units
perquè també,
bé,
no és una cosa generalitzada,
però doncs
no hi ha clubs
específics de Dixieland,
però vaja,
que se fan festivals
en diferents indrets
dels Estats Units
i ve a ser com aquí,
doncs,
que una vegada a l'any
amb alguns indrets d'aquests
poden ells tocar.
Is it the first time
you are in Tarragona?
Yes, it is.
Yes, it is.
La primera vegada
és que venen aquí a Tarragona.
What about the scenery?
What about the city?
How do you feel here?
Oh, we are loving it.
We're going around
and seeing all the Roman ruins
and the people are nice
and the food is excellent.
The food is excellent?
Yes.
Did a lot of walking today.
Much walking.
What have you visited?
Do you remember?
Something special
that has caught your attention.
So the amphitheater.
So the amphitheater.
And then the tower.
we saw the tower
and the museum of architecture.
Ah.
The architectural museum.
So the old wall.
I saw the aqueduct
way off from up in the hill.
I looked over and saw it.
Very nice.
We saw the fort.
There's the cannons.
The fort by the water.
Armament.
Ara no sé què em diuen, eh?
Ah, that kind of theater
in front of the sea.
Yes.
Molt bé.
Bueno, que han visitat
totes les runes romanes,
totes les que es podien visitar
més museus i tot això.
han estat passejant
per la Paralta,
per les muralles
i els encanta Tarragona.
I justament comenten
que la gastronomia,
el que és el menjar,
bueno, han quedat encantats.
De fet, van tots
ells vestits
amb unes camisetes,
amb unes camises
així com a molt
mediterrànies,
podíem dir.
de fet, de fet, de fet, de fet, de fet, de fet.
Tu only plays music
by Louis Armstrong.
Do you only do covers?
Oh, no, no.
No.
We do, sometimes,
when people want us
to play a night
with Louis Armstrong,
we'll do that,
but we do a lot
of other things,
some instrumental songs,
some Ella Fitzgerald,
Count Basie,
Louis Jordan,
Cab Calloway,
but we do
a variety of things.
Of course,
you sing,
bueno,
you sing especially
the same as Louis Armstrong.
Thank you.
Your voice.
Do you do something special
with your throat?
He smokes.
I wish I had a good answer for you,
but I just do it,
that's all.
Li comentàvem al John
que és que ahir el vam veure cantar
i és que és com tenir el Louis Armstrong,
tanques els ulls
i veus el Louis Armstrong,
té la veu igual
i li comentàvem
si té alguna tècnica vocal especial,
diu que no, que no,
que simplement és com li surt.
però ens comenten per aquí
que fuma
i això també ajuda.
But I think you need
an Ella Fitzgerald.
Oh, yeah.
In the band, of course.
Well, sometimes we'll have...
Are you volunteering?
Do you sing?
Maybe, maybe.
Okay, good.
Come on down.
We have no, no, no now,
but...
Okay.
Later?
Later at Ciutat de Tarragona.
Sí.
Recordem,
ells tenen un concert ara mateix
a dos quarts de vuit
aquí davant de la ràdio,
l'Hotel Ciutat de Tarragona
i busquen una Ella Fitzgerald.
Escolta,
si algú s'hi apunta,
ja ho sabeu.
L'última qüestió,
we are about to finish the interview.
Is it all invented
in Dixieland,
in jazz?
There are still...
You're inventing...
Even the songs we play
every night,
they're never exactly the same.
There's a form,
a skeleton,
but then everything on top of that,
we try to change,
to keep it fresh.
We've asked if it was all invented
in the world of Dixie,
in the world of jazz,
and, of course,
evidentment ens diuen que no,
que de fet totes les cançons,
ni que tinguin un esquema
doncs ja establert,
cada vegada que pugen
dalt de l'escenari,
a partir d'aquell patró,
improvisen i fan el que sigui.
Of course,
jamming is a very special part.
Oh, yeah.
Getting together with musicians
you don't know,
and making some music
is a great thing.
Have you discovered
special musicians
here in Tarragona
during the festival?
Musicians that you have liked
very much?
Well, we haven't gotten to hear
a lot of the other concerts yet,
but at the jam session last night,
there were some good players,
singers and piano player,
and we had a good time,
and hopefully we'll get to meet more.
And you still have some concerts
until Saturday?
How many do you remember?
I think in the evening,
in the afternoon?
I think there's nine more.
Three tonight,
three tomorrow night,
and three on Saturday.
I hope you are feeling comfortable
here in Tarragona,
and I hope that you will come back
maybe next year.
We hope so.
Love to.
John Seiger Band,
thank you very much.
Thank you.
Gracias.