This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.
Un quart de català, l'espai del Centre de Normalització Lingüística de Tarragona,
al matí de Tarragona Ràdio.
Un minut i mig, serà un quart d'una del migdia.
Enric Garriga, molt bon dia.
Hola, bon dia a tothom.
Benvingut. Iniciem el temps d'un quart de català,
aquest espai que repassa l'actualitat de la llengua en col·laboració
amb el Centre de Normalització Lingüística de Tarragona.
Amb el centre, cada dia juguem al concurs
Qui té boca s'equivoca, qui no s'equivoca guanya una boca.
Estan una miqueta freds els nostres concursants.
Van començar allò amb molta eufòria i se'n estan refredant una mica,
però aquí arriba l'Enric, una mica per animal personal,
com a mínim per plantejar preguntes fresquetes del dia.
Ja ho saben que cada dimecres l'Enric ens deixarà abans de marxar
un parell de preguntes relacionades amb una part del contingut del programa,
d'avui. Per tant, estiguin atents perquè les dues preguntes
estan relacionades amb dos temes en els que, no sé si abundarem o no,
però que en parlarem, que es faran notar i arribaran.
Sí, cap al final de tot les direm les preguntes,
però mentre expliquem coses aniré dient les pistes necessàries
per les preguntes, que són molt fàcils.
Molt fàcils, i ja els dic que no té res a veure amb el capítol d'avui
de les llengües en perill de nom impronunciable.
Jo crec que ja és un repte per l'Enric dir que aviam si s'embarbussa
directament aquí la persona que està a l'estudi.
Avui ens parlarà de les llengües orelianes finaúrgiques.
Sí, però si això sembla difícil, et diré quines són.
Són el libunià, el bot, el mordubià, el mari, l'utmurt, el comi...
No sé si tindrem temps d'arribar a aquest espai avui.
No, però com que són llengües absolutament en perill d'extinció.
Absolutament, què vol dir? Que les parlen tres persones, cinc, una dutzena...
N'hi ha una d'aquestes que només la parlen 50 persones.
Fins aquí puc llegir.
Bé, en parlarem més endavant.
Ara comencem amb les informacions diverses
i explicant a grans trets les mesures de la Conselleria d'Educació
per augmentar la presència del català a l'ensenyament.
Quines són aquestes mesures?
Bé, la cosa és molt senzilla.
Primer hem de fer una mica de repàs a la història de la cosa.
Però un repàs molt senzill.
Des de l'any 1983 el català és la llengua oficial
i vehicular de l'ensenyament a Catalunya.
I va haver en el seu moment
en aquella llei de normalització lingüística
que es va dir en el 83
i després en la llei de política lingüística del 98
en cada un dels dos moments que s'ha aprovat aquest any
hi ha hagut impugnació d'articles
que feien referència justament a això de l'ensenyament català.
Els tribunals constitucionals ja han donat veredictes.
A més sentències.
Ja s'han fet les retors.
Total, que des de l'any 83
i malgrat les sentències posteriors
que donàvem la raó a la llei catalana
i per tant van fer alguna petita esmena
però en el fons el contingut, la idea era
que el català és la llengua vehicular de l'ensenyament
i això és així des de fa més de 25 anys.
No, més de 20. Ja no ho sé.
Del 83, doncs 22 anys.
22, sí.
Doncs des de fa 22 anys això ja és així.
22 no, més, home.
El 83, estem al 2005, més.
23.
23 tens.
No, 22, no.
1983, 2005, 22 anys.
22, 22.
22, sí senyor, 22.
S'ha acabat.
S'ha acabat.
La cosa és, des de fa 22 anys
el que dalt és la llengua oficial vehicular
de l'ensenyament públic...
No, l'ensenyament.
De l'ensenyament en general.
Sí, en general, públic o privat de Catalunya
en la part d'ensenyament obligatori,
per tant, la primària i la secundària,
antigament, ara és la primària i l'ESO,
i a les universitats, per exemple,
no és obligatori que sigui la llengua pròpia,
però totes les universitats han fet els seus reglaments
i totes les universitats de Catalunya
tenen com a llengua pròpia el català.
Per tant, això ja el va així.
I què passa?
Doncs que resulta que
quan se suposava i se pensava
que les classes en els centres educatius
d'aquest país, Catalunya,
es feien en català,
tant a les escoles com als instituts,
resulta que els últims estudis
i les últimes inspeccions
que ha fet la Conselleria d'Educació,
diuen que entre un 10 i un 20%
de les classes a primària,
és a dir, el que abans en dèiem l'IGB,
el que vam fer nosaltres era l'IGB,
doncs allò,
entre un 10 i un 20% de les classes
es fan en castellà.
I el que preocupa més...
En genera-la a tot Catalunya, no?
Sí, és la mitjana el resultat, eh?
Això vol dir, evidentment,
fora de les classes de llengua
i literatura castellana
i d'alguna altra que estigui previst
que sigui en castellà,
totes les altres s'haurien de fer en català.
Però un 10 i un 20%
d'aquestes que s'haurien de fer en català
es fan en castellà.
Per això els instituts encara és més preocupant
perquè el percentatge de classes
que s'haurien de fer en català
i es fan en castellà
és entre el 30 i el 40%.
Parlem d'ESO i batxillerat.
Sí.
Per tant, a partir d'aquests resultats
de les inspeccions d'educació
la conselleria decideix
emprendre una sèrie de mesures
per corregir això.
Clar, no estem dient
que la llengua d'ús social
als centres educatius
sigui en un 20% en català,
sinó que és l'ensenyament
de les assignatures
que determina la llei
que s'han de fer en català.
És a dir, perquè ningú es confonga.
Ui, has posat el dit
amb una llaga molt...
No era la meva intenció, eh?
Amb una llaga molt oberta.
Ara estem parlant només
de la llengua oficial
de les classes,
que si parlem de la llengua d'ús
la llengua social dels instituts
em sembla que el percentatge
encara seria més elevat
a favor del castellà
i en els últims anys
la tendència és aquesta
com després veurem
que també passen altres contrades
on el català és oficial.
Aviat en parlarem.
Però bé,
com que la cosa
esteix als instituts
i a l'ensenyament
la conselleria ha decidit
emprendre una sèrie de mesures
per potenciar
i corregir l'ús
de les aules
del català.
Aquesta és la cosa.
En els estudis
recentment fets
per la
Conselleria d'Educació
i la Secretaria de Política
Lingüística
s'ha constatat
que entre els joves
d'entre 15 i 19 anys
els últims 4 anys
és a dir,
s'havia fet un estudi
el 2000
i se n'ha fet un al 2004
en aquests 4 anys
la cosa ha baixat.
És a dir,
si l'any 2001
un 59,5% de joves
aprenien català
com a primera llengua
ara només
el 2004
només un 54,1
l'utilitzen.
Per tant,
han baixat 5 punts
en els últims 4 anys
han baixat 5 punts
el nombre de gent jove
d'entre 15 i 19 anys
que sabent català
perquè l'han après al col·legi
des de petits
no l'utilitzen.
Aquesta és la cosa.
Per tant,
això preocupa el govern
i per tant
es fan un pla
de mesures
com per exemple
mesures dirigides
a professors i alumnes
però també
els familiars
els monitors
i personal no-docent
que estan al voltant
del que en diuen
la comunitat educativa.
Mesures
com canvis curriculars
en l'educació
no universitària
és a dir,
veremació diferent
plantejaments diferents
de què es valora
etcètera
què es fa en català
què no s'ha de fer
etcètera.
Reforç de la inspecció educativa
de l'ús
que el professorat realitza
del català
és allò que
segons
els resultats són uns
però si després preguntes
a la gent que va a l'institut
t'ha ajudat
els resultats
quan preguntes
a gent de 15 anys
quantes classes
tens en català
i quantes en castellà
el percentatge
no acostuma a coincidir
no quadra
amb aquest 20 o 30
o 40%
una altra
que tot el professorat
de nova contractació
acreditï la titulació
suficient
per impartir
la docència
en català
cosa que en principi
se suposa
que es fa
és que en principi
ja ho preveia
la llei
i tot i preveient
resulta que hi ha
un 30 o un 90%
de classes
que no s'hi fan
per alguna raó
deu ser
que les proves
d'oposicions
impliquin l'ús
de la llengua
o que el nivell C
de català
s'obtingui
amb finalitzat
el batxillerat
i no l'educació
secundària
obligatòria
com està establert
en l'actualitat
aquí em sembla
que això
amb el tema
d'aquesta homologació
dels estudis
que una persona fa
l'ensenyament
sigui primari
secundari
tot això
equivalents
a nivell B
o a nivell C
com que
des que es va fer
aquell primer
ordenament
de tot això
de quin nivell
s'obté
a l'acabar
a l'acabar
a tercer de BUP
a l'acabar
abans això
era amb el COU
no, no, no
tu mateixa
ja vas perduda
això
quan es va fer
l'educació
era
EGB
fins a 8E
batxillerat
fins a tercer de BUP
FPU
FP2
com que avui en dia
això no existeix
ha canviat tot
els cicles formatius
després de l'ESO
s'ha dislocat
aquesta classificació
ja no correspon
per tant
el nivell C
a partir de quins estudis
es donaria
o fins a quins estudis
es diria
aquesta persona
de l'equivalent
al nivell
allò que dèiem abans
nivell C
que ja no és
quan existia el BUP
era tercer de BUP
tercer de BUP
i FB2
i ara
ara això
s'està donant
a l'ESO
que l'ESO
no equival
al tercer de BUP
no
en absolut
per tant
aquí hi ha una cosa
que s'ha d'arreglar
i és això
el que s'ha d'arreglar
ja està
senzillament
total
aquesta és la cosa
de com està
l'educació
pública
i com està
el català
i per això
hi ha una sèrie
de mesures
que estan en marxa
i que s'aplicaran
als pròxims cursos
pública, privada
i concertada
perquè això
afecta tots els centres
d'ensenyament
que les escoles
siguin públiques
és una cosa
però la legislació
afecta tothom
doncs
si no t'agrada
això més tan a Andorra
que et podrien dir
aquí anem a parar
a Andorra
la cosa
també pinten bastos
que el castellà
supera el català
com a llengua
més usada socialment
just a la fusta
i estan alarmats
sí
hi ha una gran alarma
perquè de fet
l'única
la novetat
és confirmar
el que se sospitava
el que apuntaven
les tendències
dels estudis anteriors
a Andorra
cada cinc anys
fan un estudi
més o menys
com aquí
fan estudis
d'aquest tipus
d'ús social
de coneixements
i tot això
i en els últims
tres estudis
han anat
constatant
i confirmant
la tendència
aquesta
que el català
tot i ser
l'única llengua oficial
a l'estat
andorrà
resulta que
socialment
no és la llengua
preeminent
que és el castellà
i el francès
no el francès
no el castellà
el francès
es manté
en un 18%
llavors hi ha
diferents estudis
diferents indicadors
diguem que
l'estudi
que s'acaba de fer ara
que s'han presentat
la principal conclusió
és aquesta
l'ús de la llengua oficial
baixa
i a més
ho fa de pressa
en benefici del castellà
això és la conclusió
general de tot això
com s'ha fet aquest estudi
s'ha fet a partir
d'una mostra representativa
de persones majors
de 14 anys
per tant
persones que ja saben
o haurien de saber
llegir i escriure perfectament
sigui en l'idioma
que sigui
m'ha de fer això
que si agafem
quan fem estudis
sociolingüístics
i agafem
a partir de dos anys
és evident
que la gent
de dos
tres
quatre
cinc
sis
set
no sé quants anys
no sap
llegir
o no sap
llegir gaire
en cap idioma
la gent de cinc anys
no sap llegir gaire
en cap idioma
i molt menys
escriure en cap idioma
per tant
a partir dels 14 anys
tothom sap llegir
i escriure
perfectament
és igual
si fan faltes
però saben escriure
i saben llegir
i l'idioma
també
ho dic en el sentit
aquest
que per fer un estudi
sociolingüístic
i tenir en compte
que utilitzen la llengua
oral i escrita
i ja està
si volem saber
si una persona
sap escriure en català
perquè ha de ser una persona
que tingui edat
per saber escriure
en un de cinc anys
no li pots preguntar
si sap escriure en català
dirà
si jo sé escriure
mama i papa
i ja està
sap escriure
llavors
a partir d'aquí
se'ls fan una sèrie
de preguntes
i
això dona uns
barems
que es poden
donar uns percentatges
entre el zero
i el cent
per tant
es calcula també
sobre conèixements
de llengua
com es parla
com es llegeix
com s'entén
i com s'escriu
també l'ús
amb la família
l'ús
diguem
l'ús interpersonal
que se'n diu
en quina llengua
parles amb els pares
amb els germans
amb els cousins
amb els nets
amb els avis
etc
amb els companys
del col·legi
amb els professors
aquest tipus de preguntes
i tot això
es tradueix en xifres
de manera que
els resultats
són els següents
el català
l'any 99
estava en un 53,9%
i ara
el 2000
amb les dades
del 2004
està en un 48%
això vol dir
que han baixat 5 punts
aproximadament
5,4 punts
canvi
el castellà
ha sofert
una pujada
important
de 2,6 punts
i se situa
al 60,8%
per tant
hi ha
60,8%
de gent
que parla
socialment
en castellà
53,9%
en català
després
això
hi ha un augment
significatiu
del portugués
que se situa
a l'11,4%
i el francès
que es manté
més o menys igual
ni puja
ni baixa
un 11,4%
al portugués
sí
això és l'indicador
d'ús social
si subem
aquests 4 indicadors
donen més de 100
però
és una mica
complicat d'explicar
però diguem
fixem-nos en el valor absolut
el català
se situa en un índex
diguem-ne
índex de coneixement
i d'ús
del 53,9
el castellà
60,8
el portugués
11,4
i el francès
que no es mou gaire
18,5
per tant
les dues llengües
predominants
són el castellà
i el català
i en aquest altre
precisament
aquesta és la cosa
alarmant
quan justament
l'única llengua oficial
és el català
aquesta és la cosa
que té preocupats
els
coneixen les causes
que s'han analitzat
s'analitzen les causes
i les situacions
evidentment
la forta immigració
dels anys
en persones
que no coneixen
el català
és un d'això
i si a més a més
aquesta gent
que diu allà
la percepció que té
és que no li cal
aprendre català
sinó que sabent castellà
o aprenent castellà
ja en tenen prou
doncs aquest és un dels casos
a més a més
com que
una altra de les qüestions
és la mobilitat laboral
que no res
és un país
que viu molt
de turisme
de serveis
i per tant
hi ha molta mobilitat
laboral
d'aquesta de gent
que hi va a fer temporada
i per tant
una persona
que va treballar
tres mesos a l'any
en un altre país
no es posen a estudiar
una llengua
rarament es posen
a estudiar
la llengua
de fet
aquí tenim
àmplia tradició turística
i àmplia tradició
de gent
que ve
als estius
a treballar
a Salou
i hi ha gent
que pot de 20 anys
venint a treballar
a l'estiu
a Salou
del punt que sigui
d'on vingui
però encara
no n'ha après
català
això ho hem vist
sempre a Salou
que ho tenim
a costat
a Andorra
passa el mateix
els portuguesos
parlen en portugués
els francesos
en francès
els espanyols
en espanyol
i els catalans
en espanyol
però escolta
els andorrans
sempre els quedarà
a Eurovisió
sí
aquesta és la cosa
que mentre el país
la llengua va cap avall
ells vinga
no van a Eurovisió
amb les seves cançons
a fer de parador
i de fet
aquesta és la cosa
bé
qui vulgui informació
sobre tot això
de l'Andorra
es pot trobar
al Recó Català
per exemple
a les3betules.recocatalà.com
aquí hi ha uns quants articles
recents sobre el tema
i a més a més
el més recent
és del dijous passat
del 5 de maig
es diu
el català
també es mor a Andorra
i si aneu
en aquest article
trobareu també
els enllaços relacionats
amb articles
precedents
sobre el mateix tema
i el tema
d'Eurovisió
el tema d'Eurovisió
és d'actualitat
perquè és aquesta setmana
és aquesta setmana
i anirà
sí
a veure
aquesta setmana
19 de maig
dijous
semifinals
igual que l'hem passat
és a dir
que ha de passar
a les semifinals
de moment
anem a les semifinals
diria
la cosa és
que van a les semifinals
que són el dia 19
i en aquestes semifinals
sortiran 10
que passaran a la final
l'any passat
a Andorra
va quedar el 12
de 10 no
no va quedar 12
no
l'any passat
en les semifinals
aquestes
a Andorra
va quedar
classificada
el número 12
ja no hi va entrar
en guany
intenten tornar
a provar
la cançó
es diu
la mirada interior
la interpreta
una xica
que es diu
Marianne van der Waal
molt català
el cognom
com el seu nom indica
és de procedència
holandesa
és holandesa
fa 6 anys
que viu a Andorra
però ja està
casada
amb un andorrat
a un hotel
i es dedica
al turisme
i a més a més
a cantar
et veig molt posat
Enric
molt bé
així m'agrada
que ens informis
perquè no ho sabem
m'he documentat
m'he documentat
no cal dir
que en guany
el país
que probablement
que en els últims mesos
li han dedicat
molts reportatges
a la participació
d'Andorra
a Eurovisió
no tant per l'idioma
com pel fet
que la persona
que defensa
d'Andorra
és d'origen holandès
encara que ara
ja ha fet
un curset intensiu
perquè la fonètica
catalana
li sigui molt andorrana
i no tingui aquell lleix
que tenia uns mesos enrere
holandesitzant
Doncs ja ho saben
el dijous
a la 2
a les 9 del vespre
a les 9 del vespre
a les semifinals
i si guanya
a la semifinal
dissabte
tornarà a sortir
a la final
i llavors sí que serà
a la final mundial
i llavors sí que
hi haurà uns quants milions
més de persones
que veuran que hi ha
un país que canta
amb un idioma estrany
en extinció
el país dels Pirineus
no ens el quadre
en vies d'extinció
encara que no tant
com les llengües
orelianes finourgiques
de veritat
i tal
Parlem d'un aniversari
molt ràpidament
i després ja passem
a les novetats
editorials informàtiques
Un aniversari positiu
després de dues notícies
una mica així
got mig ple
més aviat
tirant el got mig
ara en tenim
un tema
de got play
i és que
el termcat
el centre
de terminologia
ha complert
20 anys
20 anys
es diu aviat
però
amb una cosa
com aquesta
són bastants
i vol dir
milers
de paraules
i de neologismes
exactament
va ser el dia
13 de maig
a la web
del termcat
que és
les3bdobles
punt termcat
punt net
trobareu
una icona
de l'aniversari
el lema
de l'aniversari
és 20 anys
en primer terme
sent una empresa
de terminologia
és un organisme
us oficial
això
creat per la Generalitat
a l'Institut de Estudis Catalans
fa 20 anys
el lema
d'aquest aniversari
és 20 anys
en primer terme
terminologia
primer terme
tot allò
i hi ha
una sèrie
d'actes commemoratius
per exemple
una jornada
de portes obertes
el 15 i 16 de juny
no només
per als del meu gremi
sinó per a qualsevol
ciutadà
que li interessi
s'hi pot apuntar
i anar a veure
què fan allà
i com ho fan
els explicaran
després també
al noembre
hi haurà una jornada
científica
en què s'aprofundirà
i debatrà
sobre el paper
de la normalització
terminològica
en la nostra llengua
això diguem
de les coses
més acadèmiques
o més científiques
però després
també a la web
hi ha un apartat
més lúdic
d'aquest aniversari
com ara
tres concursos
del TemCat
que són
vols ajudar-nos
a triar
la millor definició
un altre concurs
és vols inventar-te
un nou terme
i un altre concurs
és vols demostrar
les teves habilitats
terminològicoliteràries
i proposen
una sèrie de jocs
evidentment
terminològics
vull dir que
els fans
i amics
de Verbàlia
la web aquella
de jocs de llengua
del Mario Serra
i de l'Enigmística
els amics de l'Enigmística
vagin a la web
del TemCat
perquè ara hi ha
tres concursos
són difícils
són reptes
lingüístics
perquè jo he mirat
per exemple
el de
vols demostrar
les teves habilitats
terminològicoliteràries
es tracta de fer
un conte impossible
amb cinc termes
recentment aprovats
d'aquells complicadets
de terminològica
molt específic
has de fer un conte
de màxim
de 200 paraules
en què preguin
aquells cinc termes
i no són fàcils
ho he dit
perquè ho he mirat
són termes d'aquells
de zoologia un
de botànica un altre
de bioquímica un altre
i fes-ho lligar
però bé
això és el TemCat
20 aniversari
per a tots els gustos
Enhorabona
per molts anys
fem una petita pausa
i tot seguit
parlem de novetats
editorials i informàtiques
Has oblidat
el títol
del llibre comentat?
No has pogut
apuntar la web
on trobar
aquell programa
informàtic
en català?
T'has perdut
el telèfon
o l'adreça
electrònica
que t'interessa?
No pateixis
envia un missatge
a
egarriga
arroba
cpnl
punt
org
o truca
a l'Enric Garriga
al 977
24
35
27
i t'ho tornarà
a repetir
per correu
o per telèfon
no t'ho perdis
un quart de català
et respon
un quartet
d'avis
Parlem de novetats editorials i informàtiques.
Novetats de cinema en català.
Demà s'estrena La Guerra de les Galàxies.
Els cinemes Òscar de les Gavarres.
La Guerra de les Galàxies.
És a dir, s'estrena en català.
Sí, per això ho diem.
La Guerra de les Galàxies.
De fet, ahir vaig trobar al cinema 3 del Jaume Figueres
i parlava precisament d'això i de Canç i tal
i va demanar una cosa important i em va fer pensar una mica.
I va dir Star Wars.
Ja ningú diu La Guerra de les Galàxies.
Ara tothom ja diu Star Wars.
Jo no dic Star Wars.
Els antics encara diem La Guerra de les Galàxies.
Els que vam anar l'any 77 al cinema a veure la primera
encara diem La Guerra de les Galàxies.
I encara diem els títols en castellà
perquè tenim el costum d'haver-los vist en castellà
moltes vegades abans que els veiessin per fi.
Bé, tota aquesta cosa és que, com tothom sap,
demà s'estrena mundialment l'episodi 3
de La Guerra de les Galàxies
que es titula La Venjança dels Sith.
La Venjança dels Sith.
Sí, això del Sith és allò S-I-T-H.
Dieu com vulgueu, Sith o Sith o com vulgueu, és igual.
La Venjança dels Sith és l'episodi 3.
La notícia, diguem, que ens afecta a nosaltres al quart de català
és que, finalment, això es farà en català.
A Catalunya hi haurà 12 còpies de la pel·lícula,
d'entre els milers de còpies que hi haurà per tot el món,
12, com els 12 apòstols seran les missioneres
les que apotaran el missatge del Sith
a les pantalles en català.
En el cas de Tarragona, en quin cine ho podem veure?
Lògicament, en aquell que li vam donar el Premi
de Normalització Lingüística.
Clar, clar.
Fa honor al premi, doncs, no?
No, és que clar, li vam donar perquè precisament es preocupa
d'això, de quan hi ha una pel·lícula en català
i si és una pel·lícula com aquesta, que es preveu molt
d'allò de taquillera,
doncs, si existeix còpia en català,
un dels llocs on es pot veure
només sortir en estrena ja és aquí a Tarragona
i, efectivament, demà s'estrenarà
el Cinemax d'Òscar Las Gavarras
i suposo que també més sales en castellà
s'estrenen en català, tot no dir, l'episodi 3
de La Guerra de les Galàxies.
Que es titula La venjança dels Sith
i no ho diem perquè Sith.
No, no ho diem perquè Sith
ni perquè no.
Fatal.
Existeix cartell oficial
en català de la pel·lícula, es pot veure
a la web de la Generalitat dedicada al cine en català
o podeu anar a la web del Consorci
i hi ha enllaços de cinema en català
i allà ho trobareu.
Hi ha el cartell, hi ha també
un espot de la pel·lícula
en català
i, a part d'això,
què més dir?
Sí, pel·lícules,
breument, unes quantes pel·lícules
que s'anuncien ja que es fan en català
pròximament,
que s'estrenen en català a Catalunya.
El 17 de juny, Madagascar.
Fa molts mesos que l'anuncien
i encara no s'estrenen.
17 de juny.
La Guerra dels Mons, 29 de juny.
El Somni d'Una Nit de Sant Joan,
1 de juliol.
Els 4 Fantàstics, 15 de juliol.
I Charlie, la fàbrica de xocolata,
12 de gos.
Aquestes són les dates confirmades
ara com ara
de pel·lícules que s'estrenen
els pocs mesos en català.
Molt bé.
I una altra.
Deixa'm un moment
fer un breu parèntesi, Enric.
Per a aquells oients
que ens puguin escoltar
per aquesta zona
de l'Avinguda Roma
i de la plaça Imperial Tarraco,
jo no sé si estan sentint
moltes sirenes constantment
i així com molt de moviment,
que no passa res en greu.
Al contrari,
és que és la prova ciclista de la volta
que en aquests moments
es veu què passa
per aquesta zona de la ciutat
i d'aquí tantes sirenes,
tanta guàrdia urbana,
tanta prevenció,
tant d'automòbil,
tant d'enrenou.
No és per cap cosa negativa
sinó per aquesta prova.
Ho diem perquè tothom es tranquil·litzi,
perquè a vegades
hi estàs una miqueta,
no estàs al cas
i se senten aquestes sirenes
com estem sentint ara.
Estan entrant ara
tots els automòbils
amb les seves bicicletes,
els cotxes,
en fi, que és aquesta prova de la volta
i que no és cap desgràcia,
afortunadament,
si senten tanta sirene.
Si treuen el cap pel balcó a la finestra,
doncs ja ho podran veure.
I disculpa aquesta interrupció
necessària d'altra banda
per tranquil·litzar-nos.
Tirant el blanco,
me n'anaves a dir
que sí que el podrem veure en català,
perquè Vicente Aranda va dir
que feia Tirant el blanco,
no Tirant lo Blanc,
en principi.
Sí, veig que ja estàs
una mica al cas del tema,
jo no sé els oients
si ho estan o no,
però resulta que hi ha
una novel·la famosa
de cavalleries
que es diu Tirant lo Blanc,
que és del segle XV,
que és la primera novel·la
moderna de cavalleries,
la gran novel·la europea
de cavalleries del segle XV,
que el Quixot,
del qual enguany
s'ha de tot allò
que se celebra,
la recomana
i és una de les úniques
que salva de la crema
quan el Quixot
es posa a cremar novel·les
de cavalleries,
perquè són dolentes,
l'única que salva
és el Tirant lo Blanc.
Doncs bé,
d'aquesta,
que és una de les obres
monumentals
de la literatura catalana.
Universal.
Universal,
que és coneguda
en molts llocs
i s'atrevita a molts idiomes,
doncs bé,
finalment hi ha algú
que s'ha decidit
a apuntar-la al cinema
i és el Vicente Aranda,
que és un senyor
que és valencià,
que és director de cine.
La polèmica va sortir
quan aquest senyor
va a principi
en les primeres rodes
de premsa sobre la pel·lícula
i tot això,
expliquen
que la pel·lícula
la rodaran en anglès
i que s'estrenaran
només en anglès
a la resta del món mundial
i només en espanyol
o l'estat espanyol.
Òbviament,
no han trigat gens
a córrer pel racó català
i webs similars
missatges
i crides
al buicot
o crides
a enviar missatges
a la productora
per demanar
que com s'atreveixen
a fer aquesta ofensa
amb una cosa
que originalment
és en català
que ens la facin menjar
en un altre idioma
que no és el que toca.
Ara pensava jo
com seria en anglès?
No, no, no m'ho diguis,
és igual,
deixeu-ho conè
si l'hem d'estrenar en anglès.
És igual,
no,
però la cosa és que finalment
la productora,
un dels productors
de la pel·lícula
d'un tal Enrique Viciano
ja ha revelat
que sí que a part
que hi hagi una versió
que s'estigui rodant
a Anglaterra
en anglès
i que s'estreni
després doblada
també al castellà
també hi haurà
versió en català.
No sé en quin català,
no sé si serà igual
per al País Valencià
que per aquí
tinguem en compte
que l'autor
Joan Montorella
és un senyor valencià
i que això està escrit
en el català
del segle XV
en la qual època
la diferència
entre dialectes
no era com
la que és avui dia.
Però tenim boniques
actualitzacions
com la de Jordi Tinyena
per tant no hi ha cap problema.
No sé quina versió
era en català
i també hem de dir
una altra cosa
aquest Tirant lo Blanc
en anglès
també es dirà
Tirant lo Blanc
no es traduirà a l'anglès
per tant no ens cal saber-ho
serà Tirant lo Blanc
No em temptis
l'altra cosa
en castellà
sí serà Tirant el Blanco
Tirant el Blanco
i una altra cosa
és que malgrat tot
no és tota la novel·la
perquè això seria més bèstia
que el do del Senyor dels Anells
per tant
el Vicent Rana
el que fa és centrar-se
en un episodi
més o menys famós
i de fet el més conegut
que és el del Tirant a Constantinople
que és l'època més coneguda
i que és justament
casualment
és un llibret
d'edicions 62
que tots els estudiants
d'institut
d'aquest país han llegit
i suposo que el país valencià
també
diguem la versió resumida
per a tots els públics
Ara hi ha qui no té manies
i com ara
la discogràfica
de Bruce Springsteen
que reconeix el català
com a llengua comercial
tots de peu
ràpidament
I això com ha estat
i què significa exactament?
Significa que la Colúmbia
que és una multinacional
de la discogràfica
ha tingut més vista comercial
que d'altres
i veient que Bruce Springsteen
parlem de Bruce Springsteen
No em torno a posar de peu
No, no cal
ja ho hem fet una vegada
i ja està bé
Com que Bruce Springsteen
té la tirada que té pel català
quan va fer
quan es va editar
el doble DVD
de Liv in Barcelona
fa un any i mig
o així
No li agrairem prou
mai
I amb aquell disco
aquell DVD
que s'ha vist a tot el món
el Bruce Springsteen
parla en català
el públic que té al davant
perquè com que és un públic català
doncs li parla en català
i sempre que ve de Barcelona
i parla en català
i els seus concerts
i tot això
i té doncs
aquest
li tira
potser la cosa li tira
doncs bé
Total
que la campanya de promoció
del disco
Devil's and Dust
que acaba de sortir
a finals d'abril
doncs
a la web oficial de Colúmbia
la campanya
es fa en català
i si tu vas
a la web de Colúmbia
ja ho he estat intentant
i no ho he trobat
però el missatge
de raco català
hi ha un enllaç
aviam bromes
i tinc aquí al davant
sobte no?
sobte
que una discogràfica
una multinacional
doncs tingui aquesta sensibilitat
a la web
no és la web oficial
del Bruce Springsteen.com
sinó Bruce Springsteen.net
que és una altra web
paraoficial
en aquesta web
és on apareix això
apareixia la llista
també
de la gira
el calendari de la gira
i constava
a les ciutats
de l'estat espanyol
on ha de tocar
constava
Espany
Gijón
amb la bandereta al costat
bandera espanyola
Espany Gijón
després Catalònia
amb la bandera catalana
al costat Barcelona
i Espanya
amb la bandera espanyola
al costat Madrid
això va durar
unes quantes setmanes
fins que algú
va percatar-se'n
adonar-se
no el que fos
va pressionar
com fos
i al final
ara actualment
hi ha 3 banderes espanyoles
3 llocs que posa Espanyol
i posa Gijón
Barcelona, Madrid
en tot cas Espanyol
és curiós
a mi em sap greu
Enric
però podríem guardar
les llengües orelianes
fino-úrgiques
per la propera setmana?
sí
tu ho dic
perquè avui és el dia internacional
dels museus
i la nostra manera
en particular
de celebrar-ho
és anant-hi
a un dels museus de Tarragona
al Museu del Port
perquè avui fan
una inauguració
si et sembla
ens reservem
aquest capítol
perquè a més a més
ens agradaria
que fossis tu
qui formulés
les dues preguntes
que plantejarem avui
després de la una
al concurs
qui té boca
s'equivoca
ho fas ara
i a la una recordem
i ja saben
que si l'encert
en guanyen
una aquesta
per donar acord
al català
avui com que hi havia
temes populars
n'hem fet dues
de preguntes
de coses
de les que acabo de dir
fàcils
com es diu
la nova pel·lícula
de la guerra
de les halàxies
episodi 3
que s'estrena demà
també en català
12 còpies
per a tot el món
i que a Tarragona
es podrà veure en català
al cinema
amb els Òscar
les llavades
tres opcions
la perversió
de Skywalker
la vengança
del Sith
la beatificació
de Darth Vader
una altra pregunta
també per avui
seria
quin artista
o grup anglosaxó
ha fet en català
la campanya publicitària
del seu nou disc
Bruce Springsteen
Ricky Martin
o Rolling Stones
doncs això
després de la una
el qui té boca
s'equivoca
gràcies Enric
fins la propera setmana
Gràcies