logo

Arxiu/ARXIU 2006/PROGRAMES 2006/


Transcribed podcasts: 80
Time transcribed: 2d 4h 28m 6s

Unknown channel type

This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.

Diumenge, din nou de març de 2006.
Momende, habaneras desde el balcón.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou de març de 2006.
Diumenge, din nou nou de març de 2006.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Gràcies.
Yeyeixo, caballero y dama, tomados de la mano derecha de él, con la izquierda de ella,
avanzan hasta dar cuatro medidas, se saludan y, tomándose de la otra mano, repiten otros cuatro compases.
Aixo formaba par de la explicació d'una clase per aprender a bailar, habaneras, a Chile.
Desde aquel país ecos de antaño interpretan la popular habanera, Bella Esperanza.
Bella Esperanza


De las orejas del corazón, y así entonando mi triste canto, oirás el llanto de mi pasión.
De las orejas del corazón
Oras de dicha y encantos llenas, dulces refluvios de inspiración.
¿Por qué decidme por qué las penas seco han dejado mi corazón?
Oras de dicha y encantos llenas, dulces refluvios de inspiración.
¿Por qué decidme por qué las penas seco han dejado mi corazón?
Quiero cantando junto a tu reja, darte las piejas del corazón.
Y así entonando mi triste canto, oirás el llanto de mi pasión.
Alentor de la figura de Sebastián Iradier,
Es va a crear cierta leyenda que le feia a ser creador de la habanera de Saló.
Por ejemplo, Fridental, Pío Baroja y el músic cubá Eduardo Sánchez de Fuentes
los sitúan en los orígenes de la habanera.
Entonces, desde Hamburgo, Liselote, Malskowski y la seva versión de La Paloma.
¡Auf Matrosen, oh hey, in die wogende See!
¡Auf Matrosen, oh hey, in die wogende See!
Schwarze Gedanken, sie wanken und fliegen,
Grell so wie Sturm und Wind.
Mich rief es an Bord, es wehte ein kühler Wind.
Nach Hause, so bitt' ich und flehe ich auch für mein Kind.
Doch draußen am kargen Ufer, da sah ich sie.
ein Wort nur des Trostes, bitt' ich und klag' ich nie.
Muss ich einst zum Raub empörten mich,
fliegt eine kleine weiße Taube zu dir he.
Lasse sie ohne Flehen ins Fenster rein.
Mit ihr wird meine Liebe bei dir sein.
Auf Matrosen, oh hey, in die wogende See!
Schwarze Gedanken, sie wanken und fliehen,
Grell so wie Sturm und Wind.
Auf Matrosen, oh hey, in die wogende See!
Schwarze Gedanken, sie wanken und fliehen,
Grell so wie Sturm und Wind.
Lai, 1962, Antonio Balcazar dirigi la pelicula La bella Lola
an Germán Cobos y Sara Montiel entre actres, actors y actrius.
Sara Montiel, que canta a tres habaneras en aquest film,
os ofreix una, la titulada, precisamente, La bella Lola.
Degernos, bu Ridella, pues ordenar estos movedid- апúlida,
O per la playana, buit Bialolá,
cuira es la cola, lan ありがとう oxiendoli,
los marineros se vuelven los dos,
y hasta el mío los Nossa imellín el Zongah.
Después de un año de no ver tierra
Porque la guerra me lo impidió
Me fui al puerto donde se hallaba
El que adoraba mi corazón
Ay, qué placer sentía yo
Cuando en la playa saco el pañuelo y me saludo
Pero después llego hasta mí
Me di un abrazo y en aquel acto creí morir
Después de un año de no ver tierra
Porque la guerra me lo impidió
Me fui al puerto donde se hallaba
El que adoraba mi corazón
Ay, qué placer sentía yo
Cuando en la playa saco el pañuelo y me saludo
Pero después llego hasta mí
Me di un abrazo y en aquel acto creí morir
Basada en música popular
Y en billetra d'Olga Serpa, componente del grupo
Desde Canarias, el grupo Mestisay
Interpreta, contando en algún momento
En la veo de Carlos Cano
Habanera embrujada
Habanera embrujada
Prometió darle su vida
Con ella se despozó
Pero a La Habana en un barco
A cortar caña para Dios
De quien volaba y trapera
Ella en Canarias quedó
Pasaron años sin saber nada
La muchachita
La muchachita loca de amor
Al ver que el cielo no la ayudaba
Con el demonio se apalabró
Vendió su alma por la receta
Que usar la bruja
Pa' la ocasión
Jugo de Tuno, ojo de Bifo
Pola lagarto y poquito error
Resolaciones a Santa Marta
Pa' que nos firme la solución
Jugo de Tuno, ojo de Bifo
Pola lagarto y poquito error
Y en una noche de luna clara
Volando a Cuba sola llegó
Y en una noche de luna clara
Volando a Cuba sola llegó
Y en una noche de luna clara
Volando a Cuba sola llegó
En sueños lo amó esa noche
En sueños lo amó esa noche
Él no la reconoció
Ella le robó un pañuelo
Que una mulata le dio
Volando volvió a Canarias
Antes de salir el sol
Pasó el invierno
Pasó el invierno
Volvió el inviano
Ella preñaba
Lo recibió
Aquel pañuelo
Que le robaba
Como fiel prueba
Le devolvió
Y a los parientes
Que murmuraba
Le respondía
Con este son
Música
Jugo de Puno
Ojo de Bifo
Pola lagarto y poquito error
Tras oraciones a Santa Marta
Pa' que nos firme la solución
Jugo de Puno
Ojo de Bifo
Pola lagarto y poquito error
Que mamá de mujer hechicera
Que lleva el pueblo
Por cabezón
Cantando
Cantando el sol
Que mamá de mujer hechicera que lleva el cuerno por cabezón.
Que mamá de mujer hechicera que lleva el cuerno por cabezón.
Cantando, cantando el sol, bailando, bailando el sol, volvió de infierno,
cantando el sol, gozando, bailando el sol, maní, cantando el sol,
manicero se va, bailando el sol, besón de la loma, cantando el sol,
que canta en el lleno, bailando el sol, ritmínico, cantando el sol, gozando, bailando el sol.
Los sabandeños, también desde Canarias, interpretan de Yacín Verdagué
y música de Alonso, La Atlántida.
De ente hermosa batelera suelta, loremos guía al timón
que a bordo de mi fralata serás la reina del corazón.
Aunque soy rudo, marido, niña, no temas, vente hacia mí,
que el corazón de un amante dentro del pecho late por ti.
Vente, niña, vente conmigo al mar, no temas los nubarrones del vendamar,
tú, la reina de mi fralata, tú, la reina de mi bode serás,
¡ay!, con el murmullo de las horas te dormirás.
Aunque soy rudo, marido, niña, no temas, vente hacia mí,
que el corazón de un amante dentro del pecho late por ti.
Vente, niña, vente conmigo al mar, no temas los nubarrones del vendamar,
tú, la reina de mi bode serás.
¡Ay!, con el murmullo de las horas te dormirás.
Ella me habló en la bahía
Des del control Núria Cartanyà i que us parla Javier Pardina,
us felicitem als que avui, dia 19, celebreu la onomàstica.
Us esperem el diumenge a dos quarts de 10 del matí
a Habaneras, des del balcó de Tarragona Rádio.
Hoy el viento en libertad
De callos y de manduares
De guajiros y palmares
Voy así de su amor