logo

Arxiu/ARXIU 2009/MATI T.R. 2009/


Transcribed podcasts: 738
Time transcribed: 13d 11h 9m 15s

Unknown channel type

This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.

5 minuts, serà un quart de 12 del migdia,
al matí de Tarragona Ràdio ens agrada
i esperem que a vosaltres també comença la setmana
mirant els prestatges de la Biblioteca Pública de Tarragona.
Això no vol dir que ens quedem encantats mirant els llibres,
que també, sinó que ens hi fixem molt en tota l'activitat
que es fa en paral·lel relacionada amb la literatura i la cultura.
Saludem en aquesta ocasió Cristina Barber.
Molt bon dia, Cristina.
Hola, molt bon dia a tots.
Benvinguda, ja estan en dansa els clubs de lectura
i de fet aquesta setmana bona part de l'activitat
està relacionada amb els clubs de lectors de la Biblioteca, no?
Sí, de fet, aquesta setmana tenim una convidada especial,
l'escriptora Dolors Borau,
que és la que ha guanyat el Premi Pini Soler de novel·la
en l'edició de l'any 2008, però que es publica ja dins el 2009,
i és el llibre que acabem de llegir i comentar.
Heu estat matiners al club, no?
Quan vau començar al setembre ja.
Sí, sí, vam començar al setembre.
En la lectura? Feu guia.
És que som molt experts.
Ja ho veig, ja.
Sí, sí, a més a més s'hi ha afegit gent nova
i en aquest moment estem dient que ho tenim ple,
que s'esperin a veure com van aquests dos o tres primers mesos
i després potser obriríem a més persones que de fet s'estan esperant.
Crea un altre club on els mateixos intenta obrir més places.
On els mateixos obrim més places,
però quan sabem quants, els que tenim apuntats,
doncs realment compleixin i vinguin.
Doncs la Dolors Buraula tindrem de convidar del dijous dia 8
a dos quarts de set de la tarda,
per a tothom que hi estigui interessat.
A banda dels integrants del Club de l'Actora.
A banda, sí, sí, clar.
Sempre que ve un escritor o un traductor,
la sessió és oberta a tothom
i a tothom que hagi llegit la novel·la per descomptadíssim
i si no l'han llegida però tenen interès en aquesta novel·la,
doncs també és l'ocasió de conèixer,
a veure què ens diu l'autora,
si ens motiva per llegir-la
o dius, no, no,
això a mi no em convenç
i per tant no me la llegiré.
L'autora relativament novella
en qual ha publicat obra,
perquè era la seva segona novel·la.
La seva segona obra,
el primer va ser un recull de contes
amb molt bona acollida per la crítica
que es deia, es diu,
Taula reservada
i va ser publicat l'any 2006.
Val a dir que la segona novel·la,
la novel·la que acabem de llegir,
es titula Com una pedra.
és una novel·la doncs molt ben escrita,
fragmentada amb molts capítols molt curts,
molt ben elaborats,
des del començament al final,
és a dir que cada capítol per si sol
es defensa molt bé,
però després ens explica la història
d'una adolescent
que viu una situació dura i difícil,
com una mica,
com fa referència al títol, no?
En l'època actual.
En l'època actual.
Llavors, doncs,
després de la lectura de la novel·la
entenem els perquès
d'aquesta situació enrocada, diríem,
que viu la protagonista, no?
Home, és una gran cosa
llegir una novel·la,
això ho sabem tots,
però si després tens l'autora
a la que li pots preguntar
i pots saber més coses,
això és tot un luxe.
Doncs això, per això es fa.
Per ser aquest dijous, no?
Quarts de set de la tarda.
Sí, sí.
I després,
aquesta setmana,
bé, aquest mes,
comencem el mes d'1 d'octubre,
que ja estem acabant
el tema del cicle de les cultures
que venim fent durant tot l'any
i el mes d'octubre el dediquem
a les cultures del propi Orient
i doncs voldríem fer esment
i recalcar que la propera lectura
doncs és d'un autor a breu.
L'autor escollit és a l'Amosov
amb una obra que es titula
El mateix mar,
és la propera que llegirem
i a finals d'octubre
vindrà el traductor,
un dels traductors d'aquesta obra,
que és el Manuel Forcano.
Aquesta obra,
que és d'un caire molt poètic,
està traduïda,
doncs un dels traductors
és Manuel Forcano,
també poeta i traductor de l'Abreu
i la va traduir juntament amb Roser Lluc.
És un autor prou conegut
però no d'aquells que,
diguem-ne,
de molts lectors,
numèricament parlant.
És prou conegut?
No, és una persona amb una...
Bàsicament fa poesia
i una sensibilitat molt alta,
molt especial
i jo crec que vindrà a complementar
el treball aquest que hem fet
tot aquest any
de portar traductors d'obres.
vam portar un traductor
que era un professor universitari,
que era el Quim Mallafré,
el traductor de l'Ulisses.
Vam portar l'Anna Casasses,
que és una traductora professional
que no té aquest vessant de la docència
i que ens va agradar moltíssim.
Va parlar de la seva feina
amb una frescura i amb una passió
que realment et sorprèn
que una persona que prèviament
no podies conèixer,
que era la traductora de moltes obres,
és el català,
ha fet una labor professional
molt gran i molt digna,
l'Anna Casasses,
doncs ens fes arribar tant i tant
la seva feina.
I ara serà la vessant també
d'un professor universitari,
però que alhora és poeta,
que pot captar la sensibilitat poètica
també d'aquest text
i que en aquests moments
està ocupant un càrrec
de Vissa,
fa l'efecte que és,
està al Consell de les Arts
i és un dels càrrecs,
pel que ha estat anomenat
fa gairebé un any.
Per tant, aquest mes,
els lectors,
Amos Oz.
Amos Oz,
un autor israelià,
un autor pacifista, però,
que ha captat l'atenció
i el delicat equilibri
que es viu en el seu poble.
Bastant compromès,
d'altra banda,
amb aquesta línia pacifista.
Sí, sí, sí.
Per això,
doncs una mica per tot,
l'hem escollit per l'autor
i l'hem escollit pel traductor,
és a dir,
que fem una mena de puzzle aquí,
però que convidem
aquelles persones
que tinguin interès
a llegir altres obres.
La que llegim,
precisament,
no és de les més recents,
la darrera de l'Amos Oz,
està tenint
molta acceptació
per part de la crítica
i per part dels lectors,
però era una novel·la
molt gruixuda
i no ens encaixava
pel tema del traductor.
El mateix Marr
ja fa uns anys
que està escrita,
és una novel·la
de caire,
és molt poètica
i jo crec
que ens agradarà força
i també volíem dir
que els clubs infantils
i juvenils
també llegiran
una obra de l'Amos Oz,
però de tipus
més adaptada.
Té obra per a la Cosme Gevaz.
La bicicleta d'en Sumqui
llegiran,
però la comentaran
doncs amb ells,
que són grups
una mica més reduïdets.
El fet de dedicar
aquest mes d'octubre
a aquestes cultures
farà que bona part
o una part
de les activitats
o del racó del cinema
i tot plegat
estigui orientat
de manera monogràfica
a aquestes cultures orientals.
El dijous dia 8
hem dit que a dos quarts de set
ve Dolors Borau,
una sessió oberta a tothom
per comentar la novel·la
com una pedra
i el dia
que és
precisament
l'únic acte
de tots
que no es fa
dedicat a les cultures,
però vam considerar
que per primera vegada
a Tarragona,
ja que es dona
el primer
inicial de novel·la,
doncs
valdria la pena
que algú més
agafés el guant,
no?
I hem estat
al club de lectors
que hem agafat
el primer inicial de novel·la
per llegir-lo
i comentar-lo.
I després,
en una altra activitat
d'aquesta setmana
lligada, sí,
amb el tema
de les cultures,
és la sessió
de contes
que es farà
el dijous
a les 6,
són contes àrabs
i jueus,
contes per la pau
amb Carme González
a partir
de 5 anys,
és a dir,
que són contes àrabs
i jueus,
però per nens
bastant petitets.
És a dir,
que fem les cultures
del proper Orient,
però intentem
aproximar-nos
amb el tema
de les activitats,
agafar, doncs,
la gent més,
més que estan més
pel consens
i més per la pau.
De fet,
hem fet
una guia
bibliogràfica
amb les lectures
que hem comprat
i allí
hi ha de tot,
és a dir,
ja no és tant
aquest món ideal
que voldríem,
sinó que és el que és
i tenim llibres
nous,
actualitzats
sobre els conflictes
a l'Orient proper
i a l'Orient mitjà,
que potser és el que
necessita la gent
per posar-se a dia,
els estudiants
per fer els seus treballs
i els treballs
de recerca,
els treballs de síntesis,
és a dir,
que hem aprofitat...
més d'assaig
i més de divulgació.
Assagi i d'història,
que convenia molt
renovar aquesta part
perquè és un món
que és un polvorí,
és un volcà
i hem aprofitat
per actualitzar
tota aquesta informació.
Molt bé,
aquesta en una guia
que la podem trobar
allà al taulell
i per internet també.
A partir d'aquesta,
a finals de setmana
la tindrem ja penjada
per internet,
la guia del proper Orient.
Guia del proper Orient,
així ja la trobaríem.
Sí, sí,
el proper Orient avui.
Molt interessant.
Novetats d'aquelles
de novetats de lectura
tret de la Isabel Allende,
sembla que últimament
poqueta cosa surt, no?
Bé,
perquè suposo
que les itadrials
se preparen,
però en porto una
que tinc moltíssimes ganes
de llegir
perquè la crítica
la deixa a dalt de tot.
És a dir,
una novel·la
que diu
que et converteix
en millor lector
i que l'únic
que has de fer
és llegir-la,
posar-te boca avall
i començar
a elogiar l'obra.
I això ho diu
la crítica,
no?
Això ho diu la crítica.
És l'autor i, esclar,
parles de tot.
Això ho diu la crítica,
tot i que ja
que hem de parlar
dels traductors,
aquesta obra
té una mala traducció.
Això passa a vegades.
De moment només està
traduït al castellà
i bé,
l'autora galardonada
és
Ami Hempel.
Ami Hempel
amb els seus
cuentos completos,
publicat
per Seix Barral,
és una autora americana
que diuen
que en aquests
tres contes
que li publiquen
que inexplicablement
no s'entén
com no estiguessin
publicats abans,
que és una cosa,
una prosa
que atrapa
des del primer moment,
que és una cosa
cautivadora,
que és meravellosa.
meravellosa.
Ja veus.
I són tres contes
el llibre.
Sí,
em fa l'efecte
que sí,
perquè encara no
el tenim catalogat,
el cataloguem
aquest dematí
ràpidament,
però és a dir
que m'ha sobtat
perquè he llegit
diferents crítiques
d'aquesta persona,
de l'Ami Hempel,
i realment
és pur múscul,
que en diuen,
és a dir,
que ha de ser una prosa
sobre fets quotidians,
però una prosa
molt tensionada,
potser una cosa
que li falta.
Llavors,
hi ha vegades
ja ho diuen,
que per fer bona literatura
no cal en grans temes,
sinó que és el to,
és l'ofici
que hi posi l'escriptor.
No és una autora
molt coneguda aquí.
Aquí no.
Probablement no coneixíem
res de la seva hora.
Jo no la coneixia,
però em sorprèn
que ja fem tard,
és a dir,
que hem de llegir
l'Ami Hempel,
els seus contes completos,
que els tindrem disponibles
a partir de demà
a la biblioteca.
Molt rebé,
perfecte.
Aquesta és l'única novetat
que hi ha així
una mica destacable,
no?
Home,
en tenim més,
però ara tenim una fitxeta,
no sé si t'hi has fixat,
jo l'ha endavant
de la biblioteca,
que tenim exposat
a les novetats del mes,
però a més a més
fem una fitxa
ressaltant el mes nou.
I el mes nou
ho tenim allí disponible.
Quan està,
perquè clar,
hi ha lectors
que de seguida
busquen les novetats
i costa una miqueta,
però això és normal.
Sí,
però bé,
ara tenim un sistema
de reserves
que si tens una miqueta
de paciència,
doncs bé,
te van anar arribant.
i si no et queixes
que tenim pocs llibres
que busques,
que en comprin més de llibres.
Doncs et queixes.
Molt bé,
Cristina,
doncs teniu una setmana
aquesta d'octubre
molt mogudeta
i pel davant
tot un mes de lectura
al Club de Lectors.
En tot cas,
recordar que si algú
està interessat
d'apuntar-se al Club de Lectors
que s'haurà d'esperar
una miqueta
fins que passi aquest periòdi
i veieu una mica
com queda.
Que s'esperen o que ho diguin,
ens posem una llista d'espera
a veure com podem
bellugar-ho.
A mesura que hi hagi
alguna baixa,
doncs donem una alta.
Molt bé,
Cristina Barber,
moltíssimes gràcies
per acompanyar-nos.
Fins la propera.
Adéu.
Adéu-siau.