This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.
M'agrada que hi hagi persones que vinguin a dir que no colen ni res,
perquè diuen més el que volen i no et fan sentir viure.
Vull parlar de parlar, vull saber de saber,
vull estar-me d'estar quan que no sigui fet.
Com sempre passen 10 minuts de les 12, mira que són puntuals, eh?
La Fundació Casal Amic, Javier Saragossa, bon dia.
Bon dia, Núria, com estem?
Marxem cap al carrer, molt bé, perquè a més em portes un programa molt internacional, avui.
Avui del tot.
Jo passava a dir que aquestes gent només fan coses a Camp Clar.
No, mentida, perquè a més feu coses a tota Tarragona,
en diferents barris, a Tarragona, però és que feu un projecte internacional,
a nivell europeu també.
Ens hem estrenat, bueno, no és el primer projecte europeu que fem la Fundació Casal Amic,
però sí que és el primer projecte europeu, artístic, cultural,
jo diria, m'aventuro a dir que és el primer que es fa a la ciutat.
Sí?
D'aquestes característiques, sí.
Estem parlant de correspondències ciutadanes, ara us expliquem a què va,
presentem els altres convidats, antropòloga i educadora de la Fundació Casal Amic,
l'Alba Zamora ens acompanya avui també.
Hola, sóc educadora només, eh?
Ja t'ho donava jo un altre títol.
Això és perquè havia de vindre a la Maria, que la tenim malaltona,
i ella sí que és antropòloga i educadora.
Tu ets educadora només.
I educadora, de moment, educadora només.
I el Nani Blasco, que és un activista cultural, entre altres coses,
i que ve en representació d'Ariadna.
Sí, hola, bon dia.
Bon dia a l'associació que també participa en aquest projecte.
Sí, sí, i confirmo que és el primer projecte europeu cultural, almenys.
Hi ha hagut de química i d'altres coses,
però, en la banda de la cultura, el primer projecte europeu.
Ara presentarem el nostre quart convidat.
Expliqueu-me, però, en trets generals,
en què consisteix justament aquest projecte.
Correspondències ciutadanes.
És ben complex, eh?
No, però en general, un titular per justificar la presència de...
És un projecte a diferents bandes, a tres bandes diferents.
És un projecte des de Tarragona, França i Romania,
en què es treballa en barris on la immigració és abundant, podríem dir,
i es vol fer una proposta artística vinculada al territori.
Per tant, estem parlant d'artistes que van d'un lloc a l'altre.
Correcte.
I, de moment, en tenim un aquí.
En tenim un aquí.
Presenteu-me, perquè jo sóc capaç de pronunciar el nom.
Ell es diu Roman Louvel,
i ell és un dels artistes que està fent aquesta residència
als barris de Ponent, de Tarragona,
i ell és artista plàstic.
We are speaking about you and why do you come here.
How long have you been here?
How long are you here?
One week.
Fa una setmaneta, diu, que està per aquí.
And how long are you staying?
During two weeks again.
15 dies més.
15 dies més.
3 setmanetes, eh?
3 setmanetes de residència.
en què l'objectiu és que ell està fent ara un treball de camp i ja construint la seva proposta artística.
Ell, un altre artista francesa, la Paloma, i un altre artista romanès, que és l'Andrei.
Seria el combo que arriba a Ponent, als barris de Ponent, des dels altres dos territoris vinculats al projecte.
Aquesta visita, però, serà l'única que rebrem d'artistes a Tarragona?
Per fer la residència, sí.
Però, prèviament, diguem-ne que és un projecte que té un any de durada, prèviament ja s'ha fet el mateix a un barri de Rens, a la Bretanya francesa, s'ha fet el mateix on han anat dos artistes d'aquí a Tarragona, un al Nani, i dos artistes, un és el mateix que està ara aquí, de Romania.
Llavors, la proposta és poder estar, el total dels artistes vinculats, poder passar pels tres territoris.
Quan estan al territori propi, en aquest cas, doncs, Nani està fent d'anfitrion, i els que han de fer tota la proposta més artística són els que arriben de fora, diguem-ne.
S'ha fet el pas 1, que ha estat a Rens, ara hi ha el 2, que és aquí a Ponent, i faltaria el 3, que és a territori romanès, al Cluj,
i faltaria un 4, i un 5, i un 6, que seria tota la part de difusió i de donar a conèixer, després d'haver estat fent aquesta recollida d'informació,
per fer, d'informació, jo ho dic així perquè tinc poc vocabulari artístic, eh?
Llavors, després de fer tota la immersió en el territori i fer la seva proposta artística, hi ha tota la part d'elaboració del material,
i després de lluir-lo, no?, i de passejar-lo pel total dels tres territoris.
És per això que aquesta proposta dura des de setembre, que vau començar, sembla, fins a la juliol de l'any vinent.
És així.
És un projecte amb un procés llarg, amb els seus passos, i, bueno, la proposta artística està en construcció, vull dir, l'anirem veient.
I la part d'investigació, que també és molt important.
Parlem de la finalitat, que potser no ha quedat prou clara, dius, bueno, està molt bé, aquest intercanvi artístic és genial,
a més, bueno, poden sortir coses molt interessants, però al darrere hi ha una voluntat de cohesió social important,
que és la que sempre teniu des de Casal Laming, no? Quina seria, doncs, justament, l'objectiu?
De reflexió, principalment, també, o sigui, que com s'utilitzen les vies artístiques per treballar en l'àmbit social, en els barris?
Sí, per donar veu, no? Sempre, ells parlen molt, sempre, dic ells, perquè, bueno, és una proposta que arriba des de l'entitat que hi ha detrás de tot això a França,
que és la Gera Tortú, i ells sempre fan molta incidència en la part de donar veu o de poder evidenciar les coses que estan passant
i que poden ser més comunes, tot i que hi ha molts quilòmetres i moltes característiques diferencials en els processos migratoris dels tres territoris,
i hi ha molts aspectes que són compartits, no? I el poder donar veu, el poder evidenciar tot el que està passant en aquells espais,
que també són Europa, no? Doncs és, per una part, molt important d'aquí, que, a part de l'expressió artística,
sempre estigui afegit tota una part d'investigació. En el cas de França sociològica, en el cas d'aquí ponent, estem, bueno,
la Maria aporta tota la seva coneixença antropològica i de contextualització i de poder anar creant també documentació escrita
referència a tots els processos que poden estar passant en aquest sentit, no?
Per tant, estem parlant que el que tenen en comú aquestes tres ciutats seria, doncs, que són ciutats amb una, com ho diríem,
amb una forta càrrega d'immigració, amb presència, amb moltíssima gent de moltes cultures.
Sí, bueno, jo crec que hem escollit barris en què, bueno, no és un barri del centre.
També la manera d'escollir aquest barri és, en certa manera, com creix una ciutat, com està creixent Europa.
No creix de fora cap a dins, sinó de dins cap a fora, barris perifèrics, no?
I també és una de les reflexions que es poden fer, és com ha crescut Tarragona i com està creixent Europa, no?
Com ve la gent d'altres països o d'altres territoris a viure aquí, com viuen,
com ho confronten o com ho accepten, no?
Llavors, el que fa l'artista és intentar buscar la veu de la gent que ho està vivint
o està patint o està gaudint, no ho digueu com vulguis.
I només és com una espècie de mitjencer entre la veu de les persones que hi viuen
i després la reflexió que hi dèiem, no?
Que hi ha un sociòlegs i un antropòlegs que hi pensaran,
però també està l'espai públic i la gent que opinarà,
a través de les propostes artístiques al carrer, clar.
Els artistes només són, doncs, mitjançant la seva disciplina,
que agafen la veu de la gent, no?
Ara que dius això, Nani, diferents disciplines, no?
Quants artistes estan involucrats en el projecte i a quines disciplines pertanyen?
Hi ha cinc artistes, un Paloma Fernández, que és actriu i farà una part més d'escriptura,
l'Andrei Farkasano, que és fotògraf de Romania i farà un retrat en fotografia,
el Xavier Trobat, que és d'aquí català, és arquitecte i artista plàstic,
farà un treball de maquetes artístiques, el Nani Blasco, com que sou jo,
farà un documental i treball de vídeo, i el que tenim aquí, el Roman Lubell,
que és artista plàstic i farà una mena així de transgressió social,
una indagació especial que ja m'agradaria que us expliqués.
Ara, ara, l'hi preguntarem, l'estem sempre al final, pobre xiquet.
Ara, cinc, però cinc a nivell d'aquí de Tarragona, però n'hi ha d'altres implicats?
Bé, aquí a Tarragona estan els francesos, Roman i Paloma, i l'Andrei,
i jo només els acompanyo. Ells són els que intervenen i també...
Aquesta intervenció que vingui de fora també és interessant perquè són com una mena d'immigrants
que s'immersen i fan aquesta immersió al territori.
I els mateixos, de qüestions idiomàtiques, i també és un xoc que ells s'han d'afrontar
i és una cosa més que intenten esbrinar el projecte.
I llavors, des de les seves... aquí a Tarragona, des de les seves disciplines,
veurem què passa. Altres artistes aniran a Romania o aniran a França
i tindran les seves opinions.
Tota aquesta documentació després es veurà amb un documental, amb un llibre
i amb una exposició farem a totes aquestes coses que es recull.
A partir de quan veurem resultats? Ara estem en fase d'elaborar material?
Falta també estar a fer el mateix al territori de Romania, al Cluix.
T'es fa el gener? A 30 sota 0 anirem allà, allà a patir...
I es preveu que un mes en el que es puguin començar a fer tasques de difusió aquí a Tarragona
sigui l'abril.
Exacte.
No diem dates concretes, però SMS és el més...
Encara estem mirant quan exactament tindrem el material,
però s'espera que a final d'abril, principis de maig,
tindrem ja el material del documental, l'exposició i el llibre.
Llavors ho podrem veure aquí i també ho veurem a Rennes,
ho veurem a Cluix i altres ciutats que també s'han interessat pel material
i volen tenir aquest espai de debat sobre la temàtica de l'emigració.
Doncs a l'abril ja ens ho apuntem ja.
Tornem a parlar clar perquè serà molt interessant veure les conclusions.
Sens dubte, avui parlem del procés,
de tots aquests passos inicials i de construcció del projecte,
però quan estigui acabat penso que també és una part superimportant
fer-ne la difusió, que es vegi,
que tothom sàpiga que això ha existit,
vull dir que ha passat,
que hem tingut tres artistes durant el mes de novembre aquí construint,
amb el contacte amb la gent dels barris,
i després l'obra que s'ha aconseguit,
que penso que pot ser interessant.
I a més pot ser segurament molt diferent,
depèn de si treballeu a Tarragona,
que si treballeu en aquesta ciutat de Romania o a França,
perquè suposo, no ho sé,
de moment a França tu hi has anat, nani.
Clar, veus una realitat diferent?
Sí, sí, sí, home, és que, com et deia, més que tenir respostes,
s'usa més preguntes encara de les que hi anaves,
i d'això sortirà a reflectir,
almenys intento que surti a reflectir amb els meus vídeos,
i n'aprens molt, no?
La realitat sí que hi ha coses semblants,
perquè, com et deia, és com creix una ciutat, no?
Els barris perifèrics,
i tal com ve la immigració,
i com s'espavilen per entrar en relació,
per fer aquesta integració, no?
Però també és una realitat diferent,
en quant que, per exemple, com us comentava abans,
quan veus una persona senegalès,
se li diu, uau, tu que ets senegalès?
I et diu, no, no, els meus tatarabuelos ja van vindre a França,
i jo soc francès, a mi no em vinguis,
jo de senegalès tinc quatre fotos del meu repessavi, no?
Llavors, quan li parles, aquí, en canvi,
quan veus una persona de color,
i dius, no, tu ja ets immigrant,
i allà no té res a veure.
Aquí hi ha molta generació, doncs.
Clar, perquè porten anys d'avançada,
i a Romania a veure què es trobeu.
Clar, i en canvi és un país migrant,
però ara mateix, entre cometes,
la gent està sortint de Romania
per buscar-se més la vida,
i és una altra realitat,
que encara no tinc ni idea com serà, no?
Ara anirem amb les nostres propostes,
aviam si funcionen o no funcionen.
Perquè a partir d'unes propostes ja preestablertes, eh?
A partir d'una...
D'una idea que tens artística...
Que després allà...
I tu la possessió, per exemple,
interrogava la gent
que és de segona generació d'immigrants,
intentar buscar aquest tipus de persones, no?
I també preguntar-li si tornarien o no
al seu país d'origen,
llavors amb aquestes qüestions
la gent et deixava anar, no?
Sí, cada artista i cada investigador
té unes intencions d'intervenció,
però que després,
en funció del que es troben a cada territori,
poden fer més o menys de...
Exacte.
Seria molt interessant que el Roman
ens expliqui la seva proposta.
Ja us atreço que vosaltres,
ara anem a preguntar-li amb ell.
No, no.
So, let's talk to you.
Roman, what are you doing exactly here?
Because you're a painter?
No, no.
No, es artista plastic,
pero no es un pintor, eh?
No.
So, I work in the social space
and I try to block,
to take a break
in the social routines, you know.
so, so, I can make some photography,
video, or the art plastic,
it means a lot of techniques.
I make some comics books.
and now my project is to publish a review,
a small review like this,
it's just a paper,
an artistic review
during all the residents
and I want to produce
the 18th number
in Tarragona
and inclusion.
So, the...
Let me translate that now.
Yes.
Espera, espera, espera,
que si no es barreja en moltes coses.
Diu que de pintura res, eh?
Ell tira més aviat cap a la fotografia,
cap al vídeo,
cap a fins i tot
les històries gràfiques,
el comic, no?
Sí, sí,
tot el que tingui a veure
amb la plàstica,
amb el visual,
però pot toquenar el que sigui.
La seva intenció així en general,
m'ha semblat entendre alguna cosa,
de trencar la rutina.
Sí, ell treballa sobre les rutines socials,
no?
Sobre com s'ho fa la gent
en el seu àmbit
del mes del dia a dia.
I el projecte en concret
sembla que vol editar una revista.
Sí, és una revista
d'una manera molt especial,
però per veure com
la gent com la tracta,
per causar sorpresa.
Ja veus que aquí
aquesta primera revista
que ha tret
només posa una frase.
Ah, això ja és una revista?
Sí, sí, sí.
Hem vist que era l'esquema.
No, no, no.
Això és una revista.
És la revista.
Que era la maquetació.
Jo també li he dit això.
¿Cómo llegues a ser lo que eres?
Això és la pregunta.
Llavors, ell també investiga
com reacciona, no?
No es pregunta,
és una afirmació.
Bueno, exacte,
és una afirmació.
Llavors,
ell ja ha pres nota,
per exemple,
quan el Xavi deia
on està la revista,
ell ja és una reacció social,
no?
When you see
when the people say
where's the review?
This is the review.
And the people say...
Yeah, yeah,
we don't know
because it's very new
and you can see
what's happened
in the social place
now
because you have to
make a lot of
number of
this review
and to
install it
yourself
in the social place
and
probably
to try
to make
a perturbation
but
it's not
an exactly
science,
you know,
it's artistic
product.
Ell ho
introdueix
al medi social
i intenta,
com deia,
perturbar,
no?
I
veure aquesta reacció.
Representa que aquests fulls
són mig full,
perquè us ha
un foli,
doncs,
partit per la meitat
amb un quadrat
on hi posa això,
no?
I ell vol fer
18
durant totes les residències
i llavors
anirà fent evolució.
I això,
doncs,
està ara mateix
a Torrefort,
que veig?
Sí,
exacte,
i allà posa els dos
puestos on es pot recollir
i la gent que es pregunti,
bueno,
i això,
on ho puc anar a buscar?
Hi haurà més números?
Bueno,
i anirà totes.
potser vas al dia,
potser vas al,
bueno,
en aquest cas,
a Montkebap,
no?
Sí,
a Montkebap i un locutori,
però després també ell buscarà altres puestos
i potser el segon número,
ell dibuixa,
això són drawings,
jo crec que...
Ah,
bé,
ell dibuixa increïblement bé,
no?
I potser...
Ah,
no?
Jo crec que una cosa superimportant
és que ell crea això
per recollir tot el que li volen portar,
no?
És perturbar.
For me,
the best project for art
is to don't have any project
in the social.
It isn't a science,
it isn't a job,
art,
it's a perturbations
in general.
It's maybe to develop
the society,
to ask everybody
about the quotidian life
or the daily life.
So,
this review
it aims to reveal
some evidence
of the adaptation process
of immigrant people.
I try to discuss
with these immigrant people
and to see
what is possible
for them
to make,
realize
our integration
in this society
in Tarragona.
Deia,
parla que no...
A veure,
és un projecte artístic
que separant-ho,
suposo,
una mica de la part científica,
diu que el millor
en aquests casos
és no tenir projecte
i utilitza molt la paraula
pertorbació
en el sentit de xoc,
no?
De buscar una resposta,
fer preguntes
i llavors buscar la resposta
i establir una mena
de diàleg.
Suposo que arran d'aquí
frases d'aquestes,
no?
com' liegas a ser
lo que eres.
però com' liegas a la resposta?
perquè, en aquest cas,
la lengua és diferent.
No,
aquest answer,
és mine.
És la start
de la projecte,
és el primer.
un altre.
So,
I have to
write something
to put
gestural,
artistic gestural,
poetic gestural,
I can put
anything
it doesn't matter
this answer
is only
a graphic sign,
you know?
Té el punt
gràfic,
simplement,
a veure si ho he entès,
Nani.
Només és el punt
de principi,
ell fa aquesta primera,
després pot utilitzar
altres manifestacions
per recollir
aquestes paraules
o per intentar
seguir indagant,
pot utilitzar poesia,
pot utilitzar
són coses
gràfiques,
no?
I seguir desenvolupant
aquesta recerca,
no?
I farà molts més números
i, bueno,
ell espera que
aviam com
desenvolupa,
no?
Ell només
vol
això,
fer aquesta perturbació
o aquesta transgressió
per veure com xoca la gent,
com d'hi sobte,
no?
I aquí,
aquest primer és molt simple,
després pot ser
super,
un altre número molt gran.
En principi,
seran coses molt simples
perquè no és qüestió
pel que he parlat
també,
no és qüestió
que tinguin molta informació,
sinó saber
què hi pensen
en petites coses
que els hi puguin xocar.
els punts on les deixen.
¿Han arribat
alguna conclusió
alhora?
No buscà més
a conclusió.
No,
bueno.
Només
obri
qüestions.
Yes.
if you have any answer
or any conclusion
of this.
Yes,
yes,
I can say
that this object
is,
I write this,
it's one way
to get through
the mechanism
intersubjective
of the social constructions
and sometimes
try to perturb it.
So,
it is,
it's just an object
but artistic object
isn't it,
you know what I mean?
it's just a solution
to get through
the social piece.
La manera d'introduir-se.
Sí,
i de canviar
o d'indagar
les normes
que hi ha
en aquest espai
social.
Només
és un objecte.
Have you tried
the same in France?
No, no,
it's the first time.
And do you think
it would work
in France?
Could you do the same?
Yes,
the same practice,
yes,
not the same object
but the same practice,
yes,
it is my work
in general
because
I try to
perturb
the social space
because when you
perturb
social routines,
for example,
I think that
you can reveal
its structure,
moral,
politic
and cultural
that could be
sometimes
a problem
that must be
overcome,
you know what I mean?
To be transformed.
Overcome
was the translation
of overcome.
Overcome
it would be
change.
Sí, sí.
Dépasser en francès.
Dépasser.
Superar.
Superar-se, sí.
Ell diu
que ja treballa
això a França,
d'un altre tipus
de buscar
els mecanismes
de la rutina
i ells
els toquina
perquè canviïn
aquestes coses,
no?
Ja fa coses
a França
en aquest sentit,
no fent una revista
però llavors
fa altres coses,
no?
Ha fet uns mapes,
no?
What are the things
you have made
in France
in this way?
In this way
I make
a project
called
Libre Afichage Libre,
for example,
it aims
to install
in the social place
some panels,
wood panels,
but nothing,
just 40 panels
in the social place
and watch
what happened
with it.
a França
no ha fet
en papers
però feia
en grans cartells
que també
interrogaven
la gent
i quan les veien
i a més
que tenien l'aparença
com si fossin
de l'Ajuntament
la gent
quan les veia
et deia
hòstia
què està passant aquí?
I llavors
també investigava
com era la reacció
de la gent
d'albarri.
Another thing,
for example,
10 years ago
I worked
in Brest,
Brest,
a town
in city,
in France,
I meet
some people,
30 people
in a neighborhood
and I ask
her to
give me
what is
the way
that they
take
every day
in the neighborhood.
You understand
what I mean?
El camí
que feien
sempre
cada dia
a la seva rutina
a l'hora de caminar
per la...
Yes,
for example,
after this
I
take
my
painting
and
I
trace
the way
in the streets.
Ah,
i dibuixava
el seu camí
al terra del carrer.
Sí, sí,
en una barra
i també
amb 30 veïns
o així
els demanava
quin era el camí
que feien
cada dia
en la seva rutina,
l'anar i venir
cap a casa,
el treball i tot això
i llavors
ho dibuixava
per terra.
Sí.
Molt bé.
Noi,
se'ns acaba el temps
d'alguna cosa,
Nani,
que li haguem de preguntar
més al Román?
Al Román.
Bueno,
que l'esperem
que...
Bueno,
jo estic molt incuriosit
a veure com es desenvolupen
aquestes revistes
i també intentar...
de moment...
De moment,
la part allò
que podrem veure
de tot aquest projecte
artístic
és,
per exemple,
doncs això,
que a Torrefort
ens trobarem
d'entrada uns
folletons,
una mena de...
Pretença a una revista,
un suport gràfic
que ens farà reflexionar.
Exacte.
Això i el que esteu
preparant també
els altres artistes,
no?
Sí, sí.
Bueno,
en resum,
al final,
el que farem
amb tots aquests materials,
farem una exposició,
el documental
i un llibre,
no?
I això és el que
intentarà recollir
aquests materials
i a l'exposició
veurem
el que són
les correspondents ciutadanes,
no?
Que això també
són les correspondents
a si mateixos,
és una cosa
que intervé
la gent,
intenta recollir
aquesta paraula
de la gent,
no?
I això és el que...
Emetre per rebre,
no?
Exacte.
Avui en dia és això,
doncs ens trobarem
amb aquests folletons
durant aquestes tres setmanes.
Nani,
tu què estàs fent?
Estàs fent vídeo
i t'ho veurà
per anar filmant.
Exacte,
també hi ha un fotògraf.
I la paloma?
La paloma fa dues coses
molt divertides,
una és un joc de taula
sobre la immigració,
un joc de la oca,
i a més que planteja
tres tipus d'immigrants diferents,
un immigrador de primera,
que s'hauria un mateix europeu
que té un dau que val un del 6
i té un camí molt fàcil,
entre cometes.
De l'1 al 12.
De l'1 al 12.
Un immigrant dels països de l'est
que és el que és més difícil,
que només té un dau de l'1 al 6
i té més problemes
si cau a segons quines caselles,
doncs li va més fotut.
I un immigrant africà o asiàtic
o sud-americà que només té de l'1 al 3
i llavors a les caselles
que hi pot caure
té més problemes de papers.
Intenta reflectir.
Sortint del mateix lloc
potser poden tenir més facilitats o menys.
El mateix ho està construint
fent aquestes preguntes a la gent
quins problemes se li afronten
a la seva rutina diària precisament
i intenta en un joc
que tothom pugui viure
la problemàtica d'un immigrant.
Les accions les esteu donant a terme
ara a Torreforta,
on més ja ve?
És tots els barris de Puntel.
Ells viuen al Parc Riu-Clar
però es mouen arreu.
Sí, amb Paloma també els estem movent
ara per Camp Clar
perquè l'altra part que deia Nani
que tenia com a dues intencions
d'intervenció és el joc de l'oca
i després també vol intentar
que algú pugui cantar
part de la seva poesia
i estem...
Sí, també fem treballar
amb les dones com a immigrant
buscant aquesta paraula
que a vegades se'ls neguen
segons quines cultures
segons quina...
Bueno, ella parla dels gitanos
que són immigrants
o no són considerats
quasi del territori
però tampoc tenen
espai de referència territorial
i està intentant buscar
algú que li pugui cantar
poesies seves també.
Això és a grans trets
a correspondències ciutadanes
perquè està a l'olla
encara que vull
i encara falta acabar
aquest projecte a Tarragona
i falta anar cap a Romania.
Tot plegat, les conclusions
que ens farà molta...
serà molt interessant de veure
les coneixerem a partir de l'abril.
Si algú vol saber una cosa
tenim una pàgina web
després també es poden
posar en contacte
amb Mariana
o amb la Fundació Casal Amí
i si volen col·laborar
a nivell econòmic
o de qualsevol altra manera
doncs també poden
cap problema.
Això sempre es necessita
però bueno
que totes les aportacions
sobretot busquem la paraula de gent
i podeu veure
als nostres Facebooks
les connexions
a la pàgina web general
que és
Cogespondants Ciutadans
Ciutadans
és en francès
Ciutadans
Ciutadans
.eu
però si entra a les nostres webs
d'Ariadna
els Facebooks
està linkat.
I després també hi ha
la versió amb espanyol
vull dir que també...
Sí, però ara només
tenim el nom del web
en francès
Ho seguirem de prop
escolta que acabi d'anar molt bé
aquest estada
Have a nice day here in Tarragona
Thank you very much
I que vagi molt bé
la visita a Romania
Uf, patirem una rasca
i ja ho veuràs
Nani Blasco
moltes gràcies
Alba Zamora
moltes gràcies
i Xavier Saragossa
gràcies
i fins dilluns que ve
Fins dilluns que ve
Ens veurem aquí
Ciao