logo

Arxiu/ARXIU 2011/MATI T.R. 2011/


Transcribed podcasts: 700
Time transcribed: 13d 15h 34m 27s

Unknown channel type

This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.

Comença Un Quart de Català,
l'espai del Centre de Normalització Lingüística de Tarragona,
al matí de Tarragona Ràdio.
Aquí estem a l'espai Un Quart de Català,
el programa número 352 en aquesta dotzena temporada,
amb l'Enrique Garriga, que ja el saludàvem en el sumari del programa
i que avui ve molt ben acompanyat amb dues noies poloneses.
Encara no les presentarem, però sí que et faig una pregunta.
Digues.
D'on les has tret?
Doncs, doncs, doncs...
De Polònia.
De Polònia, de Polònia.
I parlarem d'un blog.
D'un blog.
D'un blog que acaben d'aquest mateix matí s'ha estrenat.
Han fet un blog, parlen català, són de Polònia.
Han estat a Erasmus,
i una d'elles treballa actualment com a becària,
si no ho dic malament,
amb el Servei de Política Lingüística de l'Ajuntament de Tarragona.
I per més detall són d'una ciutat que es diu Poznan
i que segurament a molta gent els hi sonarà.
Però ara les presentarem.
Abans que res, presentem la cançó d'obertura del programa.
Doncs sí.
Precisament, com que avui tenim convidades,
els hi poso una cançó que es titula ni més ni menys que protagonistes,
que avui ho seran elles,
i és del llibre del Pau Bellver, 2010.
El Pau Bellver, l'home abans conegut com Estenislau Verder,
però que el nom real seu és el Pau Bellver,
i com a músic té una llarga trajectòria,
participa amb altres grups, té el grup humà,
participa, és col·laborador de la Maria Coma,
també són ex parella, etcètera.
Un nom molt prolífic, ha fet molta música, produeix discos,
i després d'una temporada amb un alter ego de l'Estener de la Deta
ha decidit ser ell mateix
i treure un disc com a ell mateix, sense cap banda.
És Pau Bellver, el disc es diu 2010,
i la cançó, protagonistes.
i la cançó.

Protagonistes, així es titula aquesta cançó del Pau Ballbé,
que ens servirà de seguida per introduir
a les que són les protagonistes d'un quart de català d'aquest dimecres.
Però abans, d'entrar en matèria,
algunes informacions pràctiques relacionades amb temes de matrícula, no, Enric?
També podem dir que també són uns altres protagonistes
que són els nostres alumnes.
Avui mateix és el dia que estem començant la matrícula dels cursos
per al segon quadrimestre.
Fem l'any acadèmic, el dividim en dos quadrimestres,
i a finals de febrer, l'última setmana de febrer,
que de fet és un dilluns, el dilluns aquell,
primera setmana de març,
començaran aquests cursos que s'acabaran a principis de juny,
ara, aquest dematí, hem començat a donar número per a les inscripcions,
llavors, bé, aquest dematí estem donant número,
i segons el curs a que s'hagi de matricular una persona,
doncs haurà de venir a matricular-se avui a la tarda,
o demà al matí, o demà a la tarda,
i en dos dies queda bastant resolt el tema.
Hem de dir que ahir vam estar fent proves de col·locació
per a la gent que és nova i que no sap quin nivell té,
però també és possible que hi hagi gent
que sàpiga perfectament quin nivell té,
tingui ja un certificat i simplement ha de venir avui a demanar el número,
i sabent ja quin curs pot fer,
demana el número per a fer el curs que li toca,
i per tant matricular-se immediatament,
aquesta tarda o demà, segons li toqui,
de tots els cursos que tenim,
des del nivell inicial i elemental,
fins al superior, que seria el nivell que en dèiem abans,
l'intermèdia i suficiència, els tenim tots els nivells,
amb diferents modalitats, tant presencials,
com a distància, com a semipresencials,
i tot això estem fent tots aquests dies.
També, paral·lelament, i també és d'interès per a la gent
que li interessa fer un curs o li interessa treure's un certificat oficial,
també ara està oberta, des del dia 7 de febrer i fins al 22,
la matrícula dels cursos Parla.cat.
Quins són aquests cursos, Parla.cat?
Sí, el Parla.cat és un web de formació a distància, en línia,
organitzat des de la Direcció General de la Política Lingüística,
des de l'Institut Ramon Llull i des del Consorci de la Informació Lingüística,
en què una persona pot fer qualsevol dels nivells de català,
però, doncs, en línia.
Hi ha dues modalitats, per lliure,
això ho pots fer en qualsevol moment,
però també hi ha la modalitat que ho pots fer amb un tutor,
i llavors hi ha un seguiment,
has de presentar uns exercicis i una sèrie d'objectius,
i al final tens un examen que et dona el títol oficial segons el curs que estiguis fent.
Per tant, això, ara, quan parlo de matrícula,
és ara en aquests cursos amb tutor.
Si tu vols dir, jo m'interessa fer un curs en línia,
però, doncs, amb papers, i amb certificat i amb tutor.
Ara és el període, l'adreça és molt senzilla,
www.parla.cat,
o sigui que no té més misteri,
la trobareu de seguida a la web
i allí, doncs, hi ha inscripcions o cursos,
i de seguida es troba la informació,
com que és un curs en línia,
tot es fa des de l'ordinador en línia.
Molt bé, i per més informació dels cursos que feu vosaltres,
doncs, a la seu de la plaça Imperial o a la web,
que en creix més...
Sí, a la web és, doncs, també www.cbnl.cat,
aquí també trobareu el calendari de matrícula
i tot el que fa referència a les modalitats, etcètera, etcètera.
Molt bé, què més?
La notícia que dèiem ara fa un moment,
aquest matí s'ha llançat ja a la xarxa
el bloc, un bloc que s'estrena,
que a més em sembla que és el primer bloc que es fa
a l'Ajuntament de Tarragona,
no hi ha blocs, hi ha webs,
però blocs fins ara no n'hi havia.
Avui tenim doble protagonisme,
perquè és el primer bloc que s'estrena a l'Ajuntament de Tarragona,
es titula
De Polònia a Tarragona, dietari lingüístic,
i penja del web del Servei de Política Lingüística
de l'Ajuntament,
i aquí en tenim l'autora,
o la protagonista,
o la que el anirà farcint cada setmana,
que és l'Alexander Timzevska,
i que d'aquí un parell d'informacions més
entrevistarem juntament amb la seva amiga i companya Agnieszka.
Quasi, quasi, gairebé.
A mi el polonès em costa.
Jo, simplement,
jo havia proposat que el bloc es digués
una polonès entre polacs,
perquè aquí la cosa del que som polacs
ho tenim molt assumit.
Ara els preguntarem si saben que els catalans
ens diuen en alguns llocs polacs.
Alguna ja fa que sí amb el cap.
A més, ja amb el temps que fa que estan aquí,
segur que ja han vist els programes de Polònia
i de Cracòvia, de TV3,
i saben perfectament l'humor que gasten per aquí.
Escolta, i el bloc de què va?
El bloc, doncs, precisament,
va de les seves experiències
com a persona d'un país llunyà
que veia aquí,
que ha estudiat el nostre idioma abans de venir,
que quan arriba aquí ja el parla,
i les situacions a vegades divertides,
a vegades insòlides,
a vegades fins i tot poden ser molestes,
en què s'ha anat trobant
per aquestes qüestions lingüístiques.
Té molt a veure amb allò que explicàvem
fins fa poc temps,
que és el llibre del Ferran Suai
de Sortim de l'Armari,
de l'Armari lingüístic,
allò de eines per a viure assertivament en català
sense que ens traumatitzem.
A més a més,
em consta que hi ha contactes
entre una cosa i l'altra,
que després els preguntarem amb elles
que ens ho expliquin.
El web es troba,
l'adreça curta i senzilla,
després quan la cliqueu
s'hi posa una adreça llarguíssima,
però l'adreça senzilla és,
sense les tres veules,
directament,
llenguacatalana.tarragona.cat
barra alexandra.
Atenció,
alexandra s'escriu amb KS.
KS.
KS.
Alexandra.
Alexandra.
I aquí és el blog
de Polònia,
Tarragona,
diatragolingüístic,
que ara començarem a investigar
i comentar amb l'autora
i tal i tal.
A més a més,
com un bon blog
també s'admet en comentaris.
jo crec que els tarragonins
que els agraden aquestes coses
s'animaran a penjar
les seves vivències
i les seves situacions
del tipus que s'expliquen allí.
Molt bé.
Això,
ara ho parlarem amb l'Alexandra.
Abans, però,
també hem de parlar
d'una informació
d'un cicle de cinema infantil
en català.
Sí,
l'habitual cicle de cinema en català
que s'organitza
des de l'Elecció General
de Política Lingüística,
normalment se'n fan
ara en aquesta época d'any
i una altra a la tardor,
doncs ara,
el divern,
comença justament aquesta...
No, perdó,
comença la setmana que ve.
Comença la setmana que ve,
tampoc.
Comença el 5 de març.
Jo m'he avançat,
però ja està bé que ho expliquem.
M'he avançat més del compte.
Comença el 5 de març
a Tarragona,
a Vilaseca
i al Vendrell.
I,
a Montblanc també,
però ja el 13 de març.
Com que ja ho estem dient,
expliquem,
la primera pel·lícula
que es podrà veure a Tarragona,
a Vilaseca
o al Vendrell
serà Astroboi,
i això serà el dissabte 5 de març,
i la primera
que es podrà veure
el meu dolent preferit,
i això serà el diumenge 13 de farer.
La setmana corresponent
ja farem el record de l'erre,
aquesta setmana hi ha cinema,
això vol dir cinema
a un preu raonable,
3 euros i mig o 4,
segons el lloc,
i a les 4,
o quarts de 5 de la tarda,
hora apta perfectament
per anar amb la canalla
i amb la família.
Molt bé,
doncs deixem aquí
el primer bloc
de les notícies
d'un quart de català,
una petita pausa
i ara mateix
parlem amb l'Alexandra
i l'Agniesca.
Atenció!
Si disposes
d'una hora lliure a la setmana
i t'agradaria ajudar
una persona
que està aprenent català
a practicar l'idioma,
al Centre de Normalització
Lingüística de Tarragona
busquem voluntaris.
Voluntariat per la Llengua,
un projecte
de participació lingüística.
Truca'ns sense compromís
i t'informarem
al 977 24 35 27.
Voluntaris per la Llengua.
Ajuda'ns!
Ajuda'ns!
amb la protagonista
del programa,
l'Alexandra,
que és l'autora
d'aquest bloc
de Polònia a Tarragona.
Alexandra,
molt bon dia.
Bon dia.
La seva amiga
és l'Agniesca.
Agniesca,
també bon dia.
Hola, bon dia.
Alexandra,
explica'ns una mica
la teva experiència.
Des de quan estàs
aquí a Tarragona?
D'on vens?
Què estàs fent aquí?
Estàs estudiant?
Estàs treballant?
Vinc de Pozna,
de Polònia.
Estic aquí
des de setembre
aquest any,
però havia vingut abans
per fer un Erasmus,
un quadrimestre d'Erasmus,
i ara mateix
estic fent un màster
d'estudis catalans,
de filologia catalana.
I per què
vas venir a Tarragona
i per què
vas decidir
estudiar un màster
de filologia catalana?
No, la primera vegada
no tenia tantes opcions.
He vingut d'Erasmus,
he escollit Tarragona
entre tantes opcions,
i m'ha agradat tant,
i després,
quan vaig saber
que hi ha un màster,
què es pot fer,
doncs,
sense dubte.
Però per què?
Per la llengua?
Perquè t'agrada...
Per un interès...
És a dir,
ja tenies un interès previ
pel català?
Sí, sí.
És que a la meva universitat
es pot fer un curs de català
i jo vaig escollir català
i m'agrada tant
podem fer certificats
de l'Institut Treu en Lluï
i no ho sé,
m'agrada molt.
Què estaves estudiant?
Què havies estudiat al teu país?
Estudi de filologia hispànica,
però tenim com a segona llengua
podem escollir entre portugués,
basc i català.
I vas triar català.
Sí.
I ara portes ja sis mesos
pràcticament a Tarragona, no?
Des del setembre,
cinc-sis mesos.
Sí, sí, pràcticament.
I què té l'experiència?
Molt bé.
M'agrada molt.
Ara també estic fent les pràctiques
on estic treballant
i m'agrada molt.
És molt millor
que la primera vegada
perquè d'Erasmus
ets relacions més
amb la gent d'Erasmus
que parla
anglès
o espanyol.
I ara mateix
crec que
ara estic vivint el català
perquè parlo català
tot el dia
amb tothom.
Enric,
i vosaltres
com vau contactar
amb ella
o ella va contactar
amb vosaltres?
Quina és la relació
que us ha portat
aquesta convivència?
Les pràctiques
les està fent
el segre de política lingüística
de l'Ajuntament
i la Marina
que és la tècnica
ja fa temps
va dir
aviat tindrem
una estudiant polonesa
que farà
les pràctiques aquí
i que pot estar bé
i tal.
I doncs
des del setembre
que li segueixo la pista
i estàvem esperant
que s'obrís el bloc
i tot això
jo anava seguint
les informacions
però anava
jo anava fent nevera
un dia d'aquests
tindrem un bon tema
amb tot això
i a més
la seva amiga
Agnesca
que són amigues
de la universitat
i tot això
aquests dies
és estar aquí
Agnesca
tu també has estat
amb Erasmus
però tu has estat
més per Girona
i els nostres oients
experts
notaran la diferència
d'accent
agironat
de l'Angesca
No, jo m'ho deien
que tinc més
encara que
quan parlo castellà
tinc més accent català
que polones
per exemple
jo m'ho han dit
No, jo vaig passar
un...
vaig viure un any
a Girona
d'Erasmus
i abans
de fer aquest any
a Girona
vaig anar també
al campus universitari
d'Institut
de la Montllui
que és
és entre
Mallorca
on és Balears
Girona
i Andorra
llavors
tota la diversitat
dels accents
És de Poznan també
no?
Sí, sí, sí
vam fer el mateix
i també vas estudiar
Filologia Hispànica
a la universitat
i vas escollir
català
Sí, sí, exacte
I a més a més
has fet ja una passejada
per quasi tots els dialectes
i aquest matí
em sembla que has fet
una passejada
pel valencià
pel valencià
encara no
som escapats
he conegut la gent
de València
però
encara no he estat
Agni, és que i quants dies portes aquí?
o quantes setmanes portes aquí a Tarragona?
Aquí en la setmana
Una setmana?

I hi ha marxes?
Home, sí
és que és una escapada només
entre dos quadrimestres
I t'agradaria fer en el futur
alguna estada més llarga
aquí o en qualsevol altre punt
de Catalunya?
O ja la vas fer
la de Girona
i aquesta experiència
ja està superada?
No, no, no
o sigui
l'experiència no està superada
sí que m'agradaria
fer un màster
encara
o
no sé
m'ho estic pensant
Alexandra
i el blog
el blog
que ens comentava abans
l'Enric
i que ja es pot veure
per què?
Per què la idea del blog?
Doncs
la idea
és una mica complicada
té la seva història
doncs
vaig assistir als tallers
per la llengua
de Fran Suai
on
on Fran parlava
de mantenir-nos
sempre en català
de
de canviar d'idioma
i doncs
jo vaig decidir
a posar en pràctica
la seva teoria
perquè
a mi em passava
que
jo parlava la gent català
i em responia
en castellà
i jo encara
quan vaig vindre
a setembre
encara no tenia
aquesta integritat lingüística
quan algú em parlava
en altre idioma
ja estava barrejant
els idiomes
doncs
vaig dir
no
sempre català
i
cada dia
vaig a posar
a la mateixa fleca
i cada dia
parlava
a la camarera
en català
i mirava
les seves reaccions
i
cada dia
quan tornava
al despatx
ho comentava
a la Marina
i Marina
va decidir
home
has de
escriure
sobre això
que és molt interessant
doncs
vam començar
així
i després
van vindre
altres
anècdotes
com per exemple
anar a la botiga
i no sé
m'apropo
a
a la dependenta
i
abans que jo
digui res
ella em diu
hello
clar
et va veure
cara de
no catalana

em passen
aquestes coses
doncs
vam decidir
i aleshores
tot això
ho expliques
en el blog

ja ho expliques
o ho explicaràs
és a dir
com anirà això
la primera
en negreta
crec que és
aquesta de la fleca
i després
cada setmana
vindrà una altra
és a dir
vols tenir
el blog
bastant actiu
és a dir
d'anar-hi
escrivint
bastant sovint

cada setmana
una anècdota
i també
es podrà participar
d'alguna manera
vols que a través
del blog
la gent que et pugui
llegir
que comenti
les coses

a mi m'agradia molt
que em comentessin
perquè
arran d'aquestes
anècdotes
que ens comentes
què et sembla
l'actitud lingüística
que tenim
molta gent
d'aquí de
Catalunya
respecte
a l'ús
del català
i del castellà
no sé
és que
a vegades passa això
passa sovint
ara
ja que parlo sempre català
no em fixo tant
que l'objectiu
el meu objectiu
el meu objectiu personal
és contrari
que ja no em fixo
com em parlen
perquè jo sempre parlo català
si no m'entenen

en aquest moment
canvio
però
hi ha molta gent
que respon
hi ha gent
que parla
amb tothom
en català
jo estic
en aquest grup
i
jo entenc
si no
si no ho hagués entès
diria alguna cosa
però
en el moment
que em dirigeixen
a mi
castellà
els meus ulls blaus
per això et sorprèn
o ja ho sabies
quan vas venir aquí
que hi havia molta gent
que canvia
fàcilment d'idioma
o que hi ha gent
que parla només en castellà
i no parla en català
la primera vegada

em va sorprendre molt
perquè jo pensava
jo tenia
l'imatge
de Catalunya
que aquí tothom
parla català
que vam tenir classes
en català d'aquí
de Tarragona
i
ell en el moment
que vam decidir
a fer classes
en català
ens parlava sempre
en català
i doncs jo pensava
que sí
que aquí parlarem
en català
i
no ho sé
em va sorprendre molt
que parlava en castellà
t'has trobat moltes vegades
això que deies
de les anècdotes
que tu parles en català
i hi ha gent
que potser no t'ha entès
o no
o entendre no
que t'han parlat en castellà

però que no t'entenguin
el català
no m'entenen
però em parlen en castellà
perquè
et deuen de fora del país
no
i pensen
automàticament
que castellà
sí que sabrà
i català no

o anglès
o anglès
i a l'Agnès
que també li ha passat això?
home sí
però
aquí
em parlaven
molt més
en castellà
que a girona
per exemple
que ja estaven
que allà
ja estaven acostumats
a parlar català més
trobo jo
però
sempre parlo català
a tothom
ja
i
no sé
no he tingut cap
ocasió
que no m'entenguin
crec
però et va sorprendre
o potser com que vas estar primer a Girona
allà es parlava més habitualment en català
i no et va sorprendre tant?
no, no em va sorprendre tant
crec
a més
clar que m'agrada
m'agradava molt
m'agradava més
la situació
que em parli
a tothom en català
que
que no pas
allò que passa aquí
que et parla en castellà
però
no em va sorprendre tant
com ho enteneu això?
com
com ho expliqueu
que hi hagi
aquesta
actitud lingüística
dels catalanoparlants?
a mi no em deixa de sorprendre
jo sóc d'un país
on es parla
un idioma
i tothom
el parla
i aquí
el fet de bilingüisme
per a mi
és una cosa molt
sorprenent
que jo no acabo
d'entendre
que hi ha persones
que
parlen perfectament
en dues idiomes
perquè
al vostre país
Agniesca
què se sap
de Catalunya
i del català?
quan explico
que estic escrivint
una tesi
sobre literatura catalana
em pregunten
què país és
i llavors
has d'explicar
que Barcelona
sabeu
que no es parla
només en castellà
o sigui
hi ha gent que ho sap
però hi ha gent que no
la gran referència
ha de ser Barcelona
primer per situar
geogràficament el país
has de dir Barcelona
això està clar
perquè
és la capital
i a més
és una ciutat
molt important
però el tema
lingüístic
no
no el coneix
molta gent
al vostre país
que aquí
es parla català
no
doncs no
a Espanya
es parla espanyol
i ja està
i ja està
i hi ha molts companys
i companyes
allà
a Poznan
hi ha altres universitats
a Polònia
que hagin decidit
estudiar català
o vosaltres
sou una mica
estranyes
allò
fer una cosa
molt minoritària
una mica de friquis
no
però no tant
friquis

sou friquis
5-7
persones
de la nostra promissió
però
sé que
aquest any
perquè
el català
comencem
el segon curs
i
aquest segon curs
hi ha molta gent
com 15
persones
i a més
sabem que
es pot aprendre
català
a Cracòvia
també
és a dir
hi ha 3 universitats
a Polònia
que s'ensenya català
en canvi
a Espanya
no n'hi ha cap
fora dels països catalans
cap
cap
cap
crec
cap
no sé
que n'hi hagi
algun ara
però
els últims anys
que hem anat fent
aquest programa
aquest tema ha sortit
i fins ara
no hi ha cap universitat
espanyola
que ofereixi
licenciatures
de català
i això
i professionalment
el que us agradaria
dedicar-vos
a això
que fa
ara
a les serveis
de la política lingüística
perquè què estàs fent
exactament
clar
és que no ens ho has explicat
hem estat parlant
del blog
i de la llengua
i del
què estàs fent
a l'ajuntament
amb el servei
de política lingüística
estic ajudant
amb la Marina
estic provant
a fer
correccions
ajudar
a fer
la feina
d'esplat
però a mi m'agradaria
no sé
treballar
en una investició
cultural
o en general
de promocionar
l'ús de l'idioma
i a l'acnisca
que li ha
agradaria fer
jo ara mateix
estic
estic treballant
en una fundació
polonesa
que s'ocupa
en promoure
la cultura
hipèrica
hipèrica
diguem-ho així
de península
i d'américa llatina
a post
i com que el tema
del català
no està tan
conegut
crec que aquí
hi ha un camp
per
potser
ocupar
aquí us hauran de contractar
vosaltres
a tu et contractaran
aquesta fundació
especialista
en temes catalans
i a tu et contractaran
l'institut Ramon Llull
Alexandra
a mi m'agradaria
a tu et contractava
l'institut Ramon Llull
per la promoció
a Polònia
de les nostres coses
i a mi em van dit
que com a correctora
és perfecte
no falla
no falla
parles segurament
molt millor
i escrius molt millor
en català
que molts catalanoparlants
no
segurament
segurament
hi ha molts catalanoparlants
que ho són
perquè ho han parlat a casa
però no ho han estudiant mai
i elles
ho han estudiat
a la universitat
i per tant
el seu nivell
segurament és superior
a la mitjana
de catalanoparlants
diguem
que ho són
de llengua materna
escolta
i la vida
la vida quotidiana
de Tarragona
i en el teu cas
després Agnès
que també
la pots explicar
de la teva experiència
a Girona
què tal?
es viu molt diferent
al vostre país?

i l'horari
de menjar
és totalment diferent
és la primera cosa
el tipus de menjar
només el fem
a la vora del Mediterrani
una mica
quan s'ha de lluny
del Mediterrani
aquests horaris
ja són inconcebibles
per als de més al nord
no ho entenen
és a dir
el gran canvi
és el tema dels horaris
i què més?
què tal la vida?
doncs molt bé
m'agrada molt
perquè hi hagi sol
a Polònia
durant
no sé
4 mesos
de l'hivern
hi ha molt
poc sol
i
això
està molt bé
es fa molta més vida
aquí al carrer
que a Polònia

i tant
clar
pel clima
no?
suposo que
canvia
canvia molt
ens agrada molt
això de fer un cafè
o fer una cervesa
perquè a Polònia
no és així
no hi ha
aquest tipus de bar
que són
tan poc
són tan
tan quotidians
quan a Polònia
quan surts
és ja
més formal
ja
en una taula
i aquí
és
només per 15 minuts
per un cafè
és com pauses
no?
en la vida laboral
o en la vida quotidiana
i tu Agnieszka
què és el que més
trobes de diferència
entre Catalunya
i Polònia?
la gent
crec
perquè
els polonesos
són molt més
distanciats
o sigui
has de mantenir distàncies
són molt més seriosos
molt més seriosos
molt més formals
vosaltres
parlaríem
per vostès
segur
allà
entre nosaltres
parlaríem de vostè
i en canvi
aquí parlem amb una
molta familiaritat
parlem de tu
no?

això costa molt
al principi
per exemple
tinc en classe
un professor
més gran
tothom
el parla
per tu
utilitzant el nom
i
i a vosaltres
us costa
és físicament
difícil
de fer-lo
realment
perquè
jo sé que
si
li parlo
per vostè
és incòmode
també per ell
però
costa

jo a la primera classe
de Girona
l'any passat
crec que ara sí
era
principi d'octubre
una de les primeres classes
i la tenia
amb vice de ga
i llavors
ell ja estava sortint
de classe
i jo
m'he adonat
que no havia
firmat la llista
o així
i llavors
hi ha una noia
que diu
ei Joan
espera
però
està parla
amb un vice de ga
però això és impensable
és senyor professor
i una qüestió lingüística
també
de la vida de carrer
noteu moltes vegades
que la gent parla
un català
amb molts barbarismes
és a dir
amb moltes paraules
castellanes
o angleses
en algun cas

però
es pronuncien
a la manera catalana
no?
amb un final
m'agrada això
per això us ha sorprès
també?


una mica sí
també
perquè per exemple
el polonès
té molta influència
de l'anglès o no?

ara ja sí
es comencen a introduir
també paraules en anglès
com aquí
el que passa és que aquí
és en anglès
i en espanyol
moltes vegades
es fa una certa barreja
no?
o es parla català
introduint paraules
incorrectes
que venen del castellà
m'imagino que vosaltres
heu fet classe
diguem
d'un llenguatge estàndard
formal
etc
i quan heu arribat aquí
heu trobat grans diferències
això és com quan
tu aquí
has estudiat
estudies anglès
i saps l'anglès
de classe
però després vas pel moni
i veus que no es parla igual
o estudies
jo què sé
estudies francès
i el pens un francès
de una manera
però després te'n vas a França
i segons en quina zona
no t'entenen
i notes que parlen molt diferent
aquest tipus
a vosaltres us ha passat
això suposo
jo vaig fer un curs
al centre per analització
lingüística
i hi ha un apartat
de les classes
que és que corregim errors
que eren errors
de castellà
però
per a mi
les meves construccions
totalment noves
jo
mai
jo mai
ho diria així
Alexandra
fins quan estaràs a Tarragona?
Fins al juny
Fins al juny
és a dir
que estaràs pràcticament
tot un any

Doncs
unes grans convidades
Santric
Molt interessant
Va dir que
vas venir al setembre
abans o després
de Santa Tegla?
Abans
Així has tingut
una Santa Tegla
Vas viure la festa
vas poder veure
com eren les festes
Molt diferents
també al teu país?
Ai molt
A Polònia
no es fa coses així
m'agrada molt
tot això de medieval
de la festa del poble
s'ha perdut
40 anys
de comunisme
Aquí vam tenir
40 anys
d'una altra cosa
però
no van ser suficients
perquè nosaltres
ho vam aguantar
i ho vam recuperar
ho vam acabar de recuperar
ho vam recuperar tot
Alexandra Agnieszka
ha estat un plaer
compartir aquesta estona
de ràdio
de l'Espai Un quart de Català
moltes gràcies
felicitats pel vostre català
és fantàstic
tant de bo
tothom parlés
igual de bé
que vosaltres
i en fi
que vagi molt bé
aquesta estona de Tarragona
i a l'Agnieszka
que vagi molt bé
la tornada al seu país
gràcies
gràcies
amb l'Agnieszka
i amb l'Alexandra
avui convertim
un quart de català
que encara té més coses
no Enric?
un parell de cosetes
per acabar
coses com que ara
hi ha allò del
Mobile
o el Congress
no sé què
allò dels mòbils
que fan a Barcelona
que és molt modern
molt modern
doncs dos cosetes
modernes d'aquestes
una
el Twitter
el Twitter
que és una altra cosa
moderna d'aquestes
per fer missatges
em sembla que
màxim de 140
caràcters
i jo amb això
no m'hi poso
perquè amb tan pocs caràcters
no puc dir res
tu necessites
espai
i molts caràcters
per dir poca cosa
necessito molt d'espai
total
però bé
el Twitter
es traduirà
al català
i una cosa bona
que té això
és que és una cosa
que és molt àgil
i molt ràpida
i la gent que utilitza
el Twitter
cada 5 minuts
hi ha informació nova
doncs la confirmació
que hi haurà versió catalana
al Twitter
va anar així
en plan ràpid
el dilluns
el senyor delegat
d'Espanya
de la cosa
explicava
que al Twitter
acaben d'estar
a un centre de traducció
i que pensaven
incòl·loure
uns quants idiomes més
als 7 que ja tenien
que els 7 que tenien
eren
el Twitter fins ara
funcionava
en anglès
francès
alemany
italià
japonès
coreà
i espanyol
i en aquest centre
de traducció
pensant afegir
el rus
el turc
l'indonesi
i el portuguès
i mentre s'anunciava això
via Twitter
el senyor aquest
ja li van enviar els missatges
des de
hi ha una campanya
impulsada
per un que és analista
informàtic
que es diu
Albert Cuesta
va impulsar una campanya
i ha recollit
3.000 signatures
d'usuaris de Twitter
demanant versió catalana
va enviar el missatget
curt
amb aquest senyor
aquest senyor
li va dir
ho mirarem
doncs ho tindrem en compte
però al mateix temps
el president de l'empresa
des de no sé quin altre lloc
també veia el missatge
i responia
doncs
ho hem d'afegir
ja
i han decidit
que ja ho afegiran
no hi ha calendari encara
però ja s'ha decidit
que a més del rus
el turc
el indonesi
també el català ja s'està començant
a preparar la traducció
i en aquest cas
els traductors
seran els propis usuaris
seguint els estàndards
m'imagino que els de soft català
que són els especialistes
en traduir i programar
i tot això
seran els que hi intervindran
i hi ha encara més
ja centrats
en relació amb això
de la telefonia mòbil
amb això dels mòbils
ha sortit fa poc
l'últim informe
sobre el català
la telefonia mòbil
de la plataforma
per la llengua
és a dir
que es pot trobar complet
i també en resum
a la pàgina
tresveedoles.plataforma
guiollengua.cat
barra estudis
i

grosso modo
ha anat fent
des del 2007
hi havia un acord
de la Generalitat
amb les diferents
empreses de telefonia
perquè
progressivament
s'hi posessin
el web en català
el català
estigués disponible
als telèfons
fessin atenció
al client
en català
doncs tot aquest tipus
de coses
els de la plataforma
han fet l'estudi
i bé
han tret
una sèrie de conclusions
entre altres coses
doncs per exemple
s'ha avançat molt
en la presència
del català
als terminals
el 2008
quan vam fer
la primera vegada
que vam estudiar
això
només n'hi havia
un 44%
de telèfons
de paratets
que poguessin
funcionar en català
ara ja n'hi ha
el 63%
que són 15 punts
això
amb dos anys
està bastant bé
el tema
de l'atenció
telefònica
a les companyies
no està tan bé
això està més fluixet
només hi ha
un 41%
d'enquestats
quan es posa
l'enquesta
de la plataforma
només un 41%
diuen que sí
que la seva empresa
els informa
i els dona informació
en català
i els missatges
això
tu truques
a la teva companyia
per alguna cosa
41%
t'entrenen en català
la resta no
però
a l'hora
que la companyia
t'enviït un missatget
de publicitat
o d'informació
això ja només
hi ha un 4,2%
en català
per tant
hi ha diferents coses
i bé
des de la plataforma
està l'informe complet
amb més detall
i si a algú
li interessen més dades
allí ho trobarà tot
molt bé
doncs
parlant de la telefonia
mòbil
parlant del twitter
en català
anem acabant
aquest quart de català
amb música
com sempre
més del Pau Ballbé
no?

tanquem amb el tema
titular del disc
que es titula
2010
i és un tema
que fa una mica
de balanç
del seu any 2010

perquè el disc
general
el disc sencer
es diu 2010
doncs
el tema
la cançó
que li dona nom
al llarg
a durada
del Pau Ballbé
ens serveix avui
per posar el punt
i final
aquesta edició
d'un quart de català
que ha tingut
com a convidades
a dues noies
poloneses
que estan
al nostre país
Enrique Riga
gràcies
dimecres més
que vagi bé
adeu
al ritme
dels altres
és millor
que disfrutem
de los anglos
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!