logo

Arxiu/ARXIU 2015/MATI DE T.R 2015/


Transcribed podcasts: 749
Time transcribed: 13d 17h 55m 27s

Unknown channel type

This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.

T'agradaria viatjar en grup i amb tot inclús?
Promoviatges et porta amb autocar a Holanda i Bèlgica,
Leoni Rivera del Duero.
Prefereixes viatjar amb AVE?
Doncs apunta't a la ruta dels Pobles Blancs.
Sortim des de Tarragona.
Informació i reserves al 937-484-330
o promoviatges.cat
Promoviatges. Sempre amb tu.
Estiuejant a Tarragona Ràdio.
5 minuts per sobre de dos quarts de 10 del matí.
Aquesta és la sintonia d'una nova secció de l'estiu eixant
a la sintonia de Tarragona Ràdio, 96.7 de la freqüència modulada.
les 3 B dobles Tarragona Ràdio.cat
també a través de la TDT
i dels vostres dispositius mòbils.
Si ens escolteu des de qualsevol lloc del món, per exemple,
ens podeu escoltar des de Suïssa, per exemple,
des de Friburg, per exemple.
Avui en parlarem amb el nostre convidat,
amb l'Urst Talman.
Urst, bon dia, buenos dias.
Hola, Miguel, buenos dias.
Moltíssimes gràcies per acompanyar-nos
i per venir de tan lejos, també, no?
Ja m'explicaràs què et trae per Tarragona.
Per què estàs aquí?
Estic aquí per una excusa oficial i...
I altra oficiosa.
Sí, i l'inoficial és que tinc aquí molt bons amics
i l'oficial és que estic ampliant mi estudi.
Tu vienes de una pequeña ciudad suïza, no?
Sí.
La ciudad occidental.
És el distrito de...
No sé si lo diré bé, de Sarín o no?
Sí.
Bueno, Sarín és sobre todo el río que passa por Friburgo,
de d'on vamos a hablar hoy.
Regió de Wettland?
Ja, Wettland.
Uy, la pronunciació...
Pero te informaste bien.
Nos falla, no, no.
Pero la pronunciación, para los que no estamos acostumbrados,
nos falla.
Vamos, vamos a hablar de Friburg, no?
Y aclaramos que hay dos Friburgs, para no confundirnos, no?
Mira, hay el Friburg en Breisgau, en Alemania, que es, de hecho, más grande.
Y el Friburg in Wettland, como dijiste correctamente antes, es el de Suiza.
Ahora, lo que pasa es que eso de Wettland es una cosa que casi no se usa porque es una denominación de una región,
pero la denominación esa ya no se utiliza más.
¿Cuál se utiliza ahora para decirlo bien?
De repente, el Freiburg, Freiburg ha sido el Freiburg en Suiza y el de Breisgau siempre ha sido el Freiburg en Breisgau.
Muy bien.
Pero para no confundir, y bueno, tiene dos nombres, tiene un nombre alemán y un nombre francés, Freiburg es alemán,
Freiburg sería francés, y todo Friburgo, Friburgués, sea francófono, sea germanófono, dice Freiburg.
Aquí lo hemos traducido, ¿no?
Friburgo, pero vamos, sería Freiburg, ¿no?
Sí, Freiburg.
La pronunciación más o menos correcta.
Decías que lo de Wettland ya no se utiliza, ¿cómo lo ubicamos, cómo situamos Freiburg?
Freiburg en Suiza.
Sí.
Listo.
Y ya está.
Ya está.
Y ya está.
Y lo conoce todo el mundo, aunque me decías ahora a micrófono cerrado que no es la ciudad más conocida turísticamente, ¿no?
No, la mayoría de la gente que llega, por decirte, a Ginebra con el avión, agarra de ahí el tren directo y va para Lucerna, o va para Interlaken, o va para Zurich o Verna, y en Freiburg para el tren, y nadie sabe muy bien por qué, y creo que es una pena, porque es una pequeña perla, ahora para abrir una pequeña introducción.
Yo no soy originalmente de Freiburg, vengo de otra ciudad en Suiza, de Winterthur, y vivo ahora 20 años en Freiburg.
Es quizás por eso que yo me doy cuenta de la particularidad que tiene esa ciudad más que la gente que vive ahí desde toda la vida.
Enseguida, si quieres, hablamos de Freiburg, vamos a llamarle así, pero ya que nos dices que tú eres originario de otra ciudad, háblanos un poco de lo que recuerdas de esa ciudad de origen, de esa ciudad de infancia, ¿no?
¿De Winterthur?
Sí, muy por encima, después pasamos a Freiburg, que es para lo que te habíamos enredado un poco, pero...
Winterthur es la ciudad perfecta donde no quiero volver.
Donde no quieres volver.
No quiero volver, porque me siento demasiado en casa y me da más gusto sentirme un poquito en un lugar más exótico,
y lo que es curioso, que es nada más una hora y media o dos horas de tren, o sea, no está muy lejos que digamos, y de Suiza y a la primera vista es muy parecido todo,
pero me he dado cuenta de esas subtilidades que distinguen la vida de manera muy fuerte entre estas dos regiones y ciudades, y me da gusto vivir en Freiburg.
Es decir, que notaste mucho el cambio cuando decidiste ir a vivir a Freiburg.
Sí, pero sabes que eso va despacio, porque el cambio es de la manera como funciona y piensa la gente, y eso es lo que tal vez hace único Freiburg porque es bilingüe, como ya te dije, o sea, es bilingüe francés y alemán,
la misma ciudad hay una parte, una minoría germanófona, pero la gente, de alguna manera...
Mayoritariamente es francófona la ciudad.
Es francófona, sí, ha sido fundada como ciudad germanófona, porque Freiburg quiere decir castillo libre,
y ha sido fundada por una familia, alrededor del año 1000, una familia alemana, que eran los Zerringer,
que también han fundado Freiburg y Breitska en Alemania, y que también han fundado...
Son los mismos, son los mismos, digo.
Es la misma familia, sí, sí, sí, sí.
Entonces hay una pequeña especie de fraternidad entre esas ciudades, eso es verdad, no solamente el nombre.
Y bueno, pero para volver a Freiburg, lo que es particular que ahí caen esas dos culturas, que no son solamente dos lenguas,
son dos maneras de pensar, y no es nada más eso, también es una frontera entre dos maneras de funcionar, digamos, de...
¿Y cómo se consigue una convivencia con esos dos tipos de...?
De manera muy natural.
De cultura, sí, no hay ningún problema, ¿no?, con el choque cultural.
No, no, no.
Ah, bueno, yo como suizo-alemán, de origen de vez en cuando me siento un poco discriminado, ¿no?
No, pero fuera de las bromas, no.
No, no, no, no.
La ciudad funciona con normalidad y no...
Sabes que eso ha dado lugar a una especie de subcultura que lleva un nombre que lo llaman Bolts.
El Bolts es también conocido como una especie de idioma.
Ahora, idioma es mucho dicho, sería, tal vez, mejor dicho o sería una mezcla de idiomas o una manera de hablar.
Un mestizaje, ¿no?
Y ahora te doy un ejemplo, ¿no?
Para decir, vamos a patinar, ¿no?
En alemán sería...
Como a la gente ahí.
Ahora, en Bolts dicen...
Y patinieren, hasta comprender la palabra, viene de patinar.
Mejor, sí, sí.
Porque francés es patiné, muy cerca de lo que sería catalán o castellano.
Es decir, que se consigue una especie de mezcla, ¿no?
De homogeneidad.
Mezcla que viene muy natural.
Muy natural.
La gente por ahí habla, sí.
Y bueno...
Y que crea esta especie de subcultura que tú decías, nacida de ambas partes, ¿no?
Sí.
Es una manera de como unir en tu cabeza las dos formas de vivir, las dos formas de pensar y las dos culturas que, de hecho, como te dije, es mucho más y más profundo que nada más otro idioma.
Eso se notará, supongo, también en la manera de vivir, de consumir, la cultura de la ciudad. Después hablaremos. Una ciudad, si no me equivoco, que ya supera los 37.400 habitantes, ¿no?
Sí, más o menos. Son datos del 2013, pero vamos, no sé si habrá cambiado mucho. A nivel paisajístico, a nivel visual, ¿cómo describirías o cómo definirías la ciudad ahora mismo?
Si nos tuvieses que dibujar, no sé, el skyline, una fotografía aérea de la ciudad, por ejemplo.
Se sitúa al pie de los Alpes, al pie de los pre-Alpes, para ser más exactos. O sea, es en Friburgo donde comienza a elevarse y comienzas a tener cuestas y valles profundos.
De hecho, Friburgo, la parte más antigua, está construida en un valle, en una especie casi de canyon, como dirías en el castellano, no sé, pero algo muy profundo.
Y que, bueno, perdóname que vuelvo al tema de antes, pero eso hay que decir, ahí es lo que llamamos en Suiza el Rösti Grabe.
Es el, el, que es un grabe, lo que cabas es un, bueno, es el valle, digamos.
Sí, lo que, el Rösti, Rösti es una comida que se come en toda Suiza.
¿Y qué es lo que se quiere decir con Rösti Grabe?
Es una, siempre se habla del Rösti Grabe cuando hay un clash, una pelea, alguna cosa que no funciona entre la cultura francófona y la cultura germanófona de Suiza.
Y en Friburgo realmente tienes ese fose, ese lugar donde pasa el río y que ha hecho una cosa muy profunda y por los puentes tiene que pasar por encima,
pero es el símbolo, digamos, de esa multiculturalidad.
Y bueno, eso es lo que más ves también de manera, lo que te digo, de paisaje.
Ahí pasas por el tren, ahí pasas cuando tienes que pasar, pasas por ahí.
De hecho, la ciudad ya fue fundada más o menos sobre el mismo río, ¿no?
Sobre ese río que hablábamos al principio, ¿no?
Sí, sí, sí.
Cuéntanos un poquito más la historia de la ciudad, hasta donde sepas…
Bueno, bueno, eso es un poco complicado porque tampoco lo he estudiado tan profundamente, ¿no?
No, no, por eso, por eso, pero bueno.
Pero bueno, ha sido fundada por los Tzering, el rey del año 1000, eso es lo que me acuerdo.
Vale.
Y es una ciudad, bueno, medieval, muy grande, ha sido muy importante económicamente misma,
creo que según lo que he leído o he escuchado, económicamente ha tenido más poder que Berna,
que ahora es obviamente más importante que Friburgo, a muchos niveles, siendo la capital también de Suiza.
Pero Friburgo se nota porque la ciudad vieja es muy grande en comparación con la dimensión de la ciudad que dijiste,
que ni siquiera llega a 40.000, lo que hay que decir es especificar que alrededor hay otras municipalidades
y en el total llegas a 70, 80, según lo que cuentas, casi 100.000 de urbanización,
que no hay realmente un límite entre los dos si no es político.
Cuéntanos cómo se divide, porque hablas de una ciudad vieja, luego de una especie de barrios, por lo que entiendo, ¿no?,
de municipalidades, ¿cómo lo dividís? Es decir, ¿cómo es la ciudad a nivel...?
Hay la Basville, la ciudad baja, la ciudad baja es donde tú dijiste, donde hay ese rincón en el río
y esa es la parte más antigua.
Después hay la ciudad alta y ahí hay una calle que se llama la calle de los ricos.
En alemán se llama la calle de los ricos, en francés se llama la calle grande.
Es muy particular, no sé por qué hay esa traducción.
Bueno, de hecho, ahí te das cuenta que los edificios, las casas son más grandes.
Cuando entras a un piso tienes el techo alto, cuando estás abajo el techo es muy bajo
y casi te golpeas la cabeza si pasas. Y ahí vivía, eso es lo que distinguía originalmente
la gente rica y la gente pobre. Las pobres vivían abajo y, de hecho, todavía donde es la prostitución...
Todavía existe esa diferencia de clases en la misma ciudad, ese contraste que a veces pasa
con los barrios más bajos o con las ciudades más pobres.
Se reconoce por el dialecto, por el acento, que es diferente en la ciudad de arriba o la ciudad de abajo.
Y bueno, alrededor, después hay, como en todas las ciudades, hay barrios nuevos, barrios modernos.
Tenéis universidad incluso en Fribourg, ¿no?
Sí.
Del 1890, 889 aproximadamente, más o menos.
Es una universidad para la ciudad enorme, porque de lo que hay estudiantes,
un más o menos 5% son de Friburgo, el resto viene de todo lado.
Vienen de muchos lugares en Suiza, mayoritariamente lugares católicos en Suiza,
hay cierta fraternidad, porque Fribourg es muy católico, de tradición.
Entonces hay estudiantes que vienen del Tichino, de Lucerna, que son también lugares católicos
que no tienen tantas facultades como lo tiene Friburgo.
Sin embargo, mucha gente de esa procedencia viene a estudiar a Friburgo
cuando me decías que en otras cosas, pues, Berna o otras ciudades son más importantes, parece.
Sí, pero la Universidad de Friburgo, bueno, yo vine, la primera cosa que hice en Friburgo
era estudiar en la universidad y puedo decir que yo me iría otra vez ahí.
Sí.
Y lo que también es particular, atrae mucha gente de afuera.
de Suiza, y esos van para la Facultad de Teología, que parece ser una de las más importantes
para la teología católica, me ha dicho alguna vez un profesor de ahí,
que es la segunda más importante después de Roma.
Ajá.
Y la verdad es que hay un montón de gente de América Latina, de Asia, de África,
que vienen a Friburgo a estudiar y que dan una cara internacional a esa ciudad
que me parece que le da un montón de valor. Sería provincia total, Friburgo, si no fuese por la universidad.
La mayoría de personas que viajar, que podríamos o que podemos viajar a Suiza,
llegaríamos en avión a Ginebra, entiendo, ¿no?
Sí.
Desde Barcelona, por ejemplo.
Y ahí agarras el tren directo para Zurich y ese para en Friburgo.
Sí, y ese para en Friburgo.
¿Y por qué dices que mucha gente para el tren pero no se baja en Friburgo?
¿O no le da importancia?
Bueno, llegas a la estación...
A nivel turístico, me refiero, ¿eh?
Sí, sí.
Si vas ya a la universidad o vas porque sabes que vas a ir, evidentemente, pues ya te bajas.
Supongo que no aparecen muchos guías turísticos, no sé.
Nunca he leído uno sobre Suiza.
No, pero es que, ¿cómo no es muy grande?
Y por lo general, cuando viajas tienes el tiempo limitado y tienes que poner prioridades.
Es una ciudad vieja y también hay otras ciudades viejas bonitas y hasta...
Entonces, mira, en Berna también lo tienes, digamos, tienes aún más para ver,
de esa arquitectura y eso.
Pero creo que hay algo que hace único Friburgo, que es este sentimiento de bilinguismo.
Y te digo, también hay varias cosas muy bonitas que puedes hacer.
Ahora enseguida hablamos de eso porque ya te iba a preguntar,
cuando ponemos los pies en Friburgo, nosotros vamos a hacer el turista contigo,
vamos a coger ese tren, vamos a bajarnos en Friburgo.
Seguro que dejamos mucha gente en el tren que no se baja,
pero nosotros nos bajamos del tren en Friburgo.
¿Y qué es lo primero que nos recomiendas hacer en la ciudad?
Te digo lo que he hecho últimamente con un amigo que lleva a Friburgo.
He alquilado una bici.
Una bicicleta.
Una bicicleta.
Lo que es un poco complicado y por si acaso alguien tenga en mente hacerlo realmente,
tienes que ir en la misma estación a donde te venden los billetes de los trenes regionales,
eso se encuentra fácilmente y ahí te dan una tarjeta para una de esas bicicletas públicas
que puedes utilizar todo el día y hay inclusive bicicletas eléctricas para no desgastar demasiada energía.
Y con esa bicicleta puede estar el recorrido.
Y por donde yo iría sería, primero, bajar a la Busville, donde te dije,
y desde ahí coger un camino que se llama, o que lleva, mejor dicho, a lo que es la Lugget.
La Lugget es una pequeña iglesia y es, no sé si has estado en Suiza,
pero es particular porque te entras a esa pequeña iglesia y tienes la impresión de estar en Italia
porque hay una virgen y un montón de agradecimientos alrededor.
Es una cosa que en Suiza por lo general no se ve y se nota que la gente de Friburgo en este sentido
es un poquito más mediterráneo que el resto de suizos.
Más parecido, como tú decías, a la zona italiana.
Y de esa Lugget, al mismo tiempo, es el lugar más bonito de Friburgo para ver toda la ciudad
porque te vas a una pequeña montaña en frente de la ciudad vieja
y es un lugar espectacular donde puedes quedarte un buen rato para nada más observar la ciudad.
Es decir, que el primer plano que nos entraría visualmente sería esa mirada,
esa visión de la ciudad desde lo alto de esa especie de montaña, de mirador, ¿no?
Sí, de este mirador, claro.
Y después, con la misma bici, sigues y sigues por el otro lado.
y luego llegas a un pueblo que se llama...
¡Ey, ahora me olvidé el nombre! ¡Qué pena!
No, pero sigues por el otro lado.
No, me río porque yo no te puedo ayudar en ese sentido.
O sea, que no te puedo ayudar.
Pürglen.
Muy bien.
Pürglen.
No me atrevo ni a pronunciarlo, es decir, que no te puedo ayudar mucho.
Es formalmente ya del lado alemán, pero ya aquí todo se mezcla, por supuesto.
Y ahí pasas por dos, no, mismo por tres torres y puertas de la ciudad vieja, ¿no?
De la muralla vieja, que todavía está bastante intacta en varias partes alrededor de la ciudad.
Y después, por un puente, vuelves otra vez a la ciudad vieja.
Y de ahí, bueno, creo que ya sería el momento de tener hambre, ¿no?
Por ejemplo, sí, claro.
Sería ya una de las primeras comidas allí.
¿Qué nos recomiendas?
Porque muchas veces decimos, bueno, vamos a probar cosas típicas, vamos a hacer el turista,
pero ¿qué es lo que tenemos que probar?
Mira.
A nivel gastronómico, ¿cómo es la gastronomía?
A nivel gastronómico, ahora no es gran sorpresa, porque todo el mundo ha escuchado el fondue.
Sí, claro.
Pero, y eso debo decir, porque yo como fondue de todo lado en Suiza,
la gente piensa que el fondue es único de su lugar y está hecho de su lugar y es el mejor en su lugar.
Y debo decir que vine de Winterthur a Friburgo y me di cuenta que el fondue es de Friburgo.
Y es una cosa que no es nada más un plato típico, es típico en el sentido que la gente lo come siempre.
Porque en otras partes lo come nada más en invierno.
Cuando hace frío y necesitas el queso que te caliente por adentro.
No, en Friburgo lo come en cualquier temperatura y es realmente el mejor fondue de Suiza.
Urs, me vas a perdonar, vamos a tener que hacer un alto en el camino en esta entrevista.
Enseguida retomamos la entrevista contigo.
Pero vamos a dar un pequeño alto, como decía, porque la actualidad llega de la mano de el alpinista Oscar Cadiac.
Ahora estamos contigo.
Fem aquesta aturada i és que Oscar Cadiac i el seu equip es troben sants i estalvis,
es troben bé després que un allau afectés aquest dilluns el Broad Peak.
Oscar Cadiac, molt bon dia.
Hola, bon dia, com esteu?
Doncs nosaltres pendents de com esteu vosaltres, explica'ns això, en quin punt esteu ara mateix.
Suposo que pendents de l'evacuació d'aquesta companya japonesa afectada, ferida per aquest allau, no?
Mira, nosaltres ara estem molt bé, bueno, estem bé.
Estem tant el Jordi Barraca com jo, estem sentats aquí damunt d'unes pedres,
contemplant la gelera del Val Toro, ens ho separa una hora del petit camp base que hem muntat
on està a Somillo o Suzuki, afectada greument en el peu, en la tibia, el Zeroner,
i estem pendents d'aquest rescat de l'helicòpter,
però com que el temps està inestable, probablement no pugui venir a l'helicòpter del peu de la canal,
el peu de la canal que està situada a una hora del camp base,
la canal que porta al començament del Broad Peak on es va produir l'allau
i que després durant el rescat vam estar també patint diversos allaus, més de cinc allaus.
Tot l'equip estàvem allà, units, i fent front a poder ajudar aquest grup d'alpinistes i protejadors d'alçada
que intentaven començar l'atac al cim arribant al camú.
Va ser el començament de la jornada d'ahir, sobre les 8 del dematí,
i donat a la inestabilitat del temps es van produir molts allaus
i durant tota la jornada va significar aquesta, per una part, la tragèdia,
la desaparició i mort d'un dels high porters pakistaní de la vall de Hunza
i després el rescat dels ferits.
Alguns van poder fugir per propi peu, descendint, com van ser la neu ocealandesa,
i en canvi el seu xerpa sí que va intervindre en el rescat
i també d'una altra de les companyes, com era la xinesa Luo Jin.
Bueno, la veritat és que vam poder-ho efectuar,
va ser més que l'esforç físic, l'atenció,
de suportar que durant la jornada tota la paret estava sotmesa a diferents allaus,
i ara el que s'ha fet és muntar un petit,
s'està muntant un petit hospital de campanya,
juntament amb tant la doctora Anna Pujol com algun metge de l'expedició de Rassel Baix,
crec que per donar la determinació de fer igual una intervenció quirúrgica,
donant la gravetat que l'helicòpter no pot volar,
i és el que requereix l'estat de somillo, la companya japonesa.
Òscar, pel fet que l'helicòpter no deies que,
per qüestions meteorològiques,
la probabilitat que l'helicòpter us atengui,
o en aquest cas atengui l'alpinista japonesa,
és poc probable, degut a aquestes condicions,
com és el seu estat de salut ara mateix?
Perquè si no l'atengui, aquest helicòpter,
entenc que medicalitzat, la cosa pot empitjorar?
Sí, la cosa, bueno,
està en un estat que està en una alçada considerable,
que aquí les ferides no cicatrigen com a,
diguéssim, gairebé com a un lloc hospitalitzat o al nivell del mar,
i llavors, clar, improvisar un hospital de campanya
també és molt delicat i fer una intervenció quirúrgica.
Llavors, aleshores, ja s'ha demostrat tenir una gran fortalesa,
perquè no tan sols és la ferida greu que té en el turmell,
sinó que és també tenir l'espatlla o l'ombro dislocat o deslligat,
i aleshores això se li va aconseguir reduir,
se li va aconseguir posar en el seu lloc,
i a més a més també els pormenors de l'os que tenia en el peu,
en el peu sortit, doncs també col·locar-li bé,
pots imaginar, doncs, la situació de dolor que va haver de resistir,
tot això se li ha pogut fer en rectament amb calmants
i, bueno, ha passat la nit bé, ha passat la nit bé,
no ha perdut més sang, això també és un altre tema de preocupació,
i, bueno, i de cara a avui ha sigut ideal aquest rescat,
però en aquest moment jo crec que s'està prenent la decisió
de fer un canvi operacional,
perquè mentre hi hagi aquest temps és molt difícil
que l'elicòpter pugui venir.
La intervenció immediata hauria sigut que se l'havés pogut evacuar,
ja ha significat dues hores de viatge de vinguda, més o menys,
i dues hores d'anada,
i no sabem si en un hospital d'Escardú o d'Islamabad, no?
I, bueno, fins aquí, doncs,
la resta d'expedicionaris i d'altres expedicions
estem tots bé,
i jo crec que és un moment en què estem també tots fent pinya,
perquè això s'assolventi i poder esperar també una milloria del temps,
tant per una cosa com pot ser la muntanya,
com sigui, doncs, per l'avinguda d'un helicòpter de rescat, no?
Òscar, suposo que, evidentment, mentalment, moralment,
esteu tots, com deies tu també ahir a la tarda,
amb aquest comunicat esteu tocats,
però t'he de preguntar també a nivell dels capteniments que teniu ara,
és a dir, la previsió era pujar del Camp Bàs al Camp 2 avui,
dijous fer CIM,
no sé si això farà canviar una mica la data de l'atac al CIM
o manteniu les previsions,
és a dir, com pot afectar això el curs de l'expedició que teníeu previst?
Sí, evidentment, nosaltres ahir,
ahir, que hi ha un dia d'inici de preparatius
i d'alguns dels membres d'altres expedicions de començar a pujar,
ja ens vam aixecar una mica allà amb una,
no sé com diu,
amb una esperança allà desvaïda
que les coses sortien un mal dia, no?
i aleshores al cap d'una hora vam saber la notícia
de què hi havia hagut a l'allau
i la desaparició
d'un dels membres de les expedicions
del protegeu d'alçada,
aleshores això ja és un cop important.
En aquest moment no hem pensat en res més,
el temps tampoc acompanya per pensar en res més
i el que sí que pensem és acabar amb aquesta etapa
de la somilla que es pugui resoldre favorablement
i potser després reemprendrem una mica la idea
en bon temps de poder afrontar el repte d'aquesta muntanya.
Ara en aquest moment ho tenim una mica amb estampall.
Jo també volia que donés la seva opinió al Jordi,
que està aquí al costat meu,
perquè a vegades no estem tots dins del cap de cadascú
i a vegades les dedicions poden ser errònies
i a vegades quan hi ha molta gent
és quan més errors es poden...
Nosaltres hem procurat sempre mantindre
el nostre grup bastant compacte
i jo penso que és l'única manera de funcionar.
Us passo ara amb el Jordi
perquè és interessant també el punt de vista de la seva opinió.
Doncs ràpidament, si vols, Òscar,
parlarem amb el Jordi,
que ens doni també la seva visió, la seva opinió.
Jordi, molt bon dia.
Bon dia.
Bon dia, Jordi.
Com us trobeu?
Com estàs ara mateix tu?
Quina és la teva visió de tot plegat?
Escolta, el primer que caig de dia és que l'Òscar ho ha explicat molt bé.
Ho ha explicat molt bé.
I que crec que ha de ser el més important de tot per nosaltres,
que hem anat funcionant tot cinc.
Vinga, el primer que toca és intentar resoldre el problema que és greu de la nostra companya assumir,
o no?
I després ens tocarà, doncs, prendre decisions.
Ara em sembla, ahir va ser un dia, com ha explicat l'Òscar, molt i molt dur,
i que crec que el cap, tant ahir com avui,
el tenim només per intentar solucionar una cosa que cada mes d'ara depèn, sobretot, de l'helicòpter.
Pendents d'aquest...
Les muntanyes són així.
Pendents d'aquest helicòpter, doncs,
que hi ha poques probabilitats que avui vingui, degut al temps.
Pendents també de la salut, evidentment, de Sumio Suzuki.
Però tal com li preguntàvem a l'Òscar,
això, Jordi, fa gairebé poc probable, no?,
que aquesta setmana, doncs, us intenteu aquest atac al cim.
Això ho quedarà posposat, en certa manera, no?
Mira, mira, si vols que et digui la veritat,
no ens atrevim a donar cap mena de...
Almenys jo, ara parlo personalment, no?,
cap mena d'opció, no?,
perquè com hi ha una cosa o un fet greu,
com el que està passant, el cap s'atomple de tot això, no?
I fins que això s'ha solucionat d'alguna manera,
el cap no queda per resoldre què ve l'endemà.
M'entens, no?
Sí, sí.
Sí, nosaltres també t'hagin dit una cosa,
que tampoc vam saber la notícia de l'accident,
doncs, tot cinc, tant l'Òscar, en Carles,
com en Patxi, l'Anna i això mateix,
ens van posar, doncs, de seguida cap allà a la muntanya.
I la veritat és que ahir va ser un dia molt i molt estressant,
no per el fet de la duresa física,
sinó per la duresa psicològica,
perquè a la muntanya, la veritat,
que en el tram aquest estava molt, molt malament.
En el moment del rescat,
van abaixar sis, set allaus,
com nosaltres estàvem allà,
i realment la gràcia podria haver estat
molt més grossa de la que ha estat.
I ja ho és, perquè hi ha una persona morta
i l'assumiria amb l'estat que està.
I la veritat és que a tothom ens agradaria saber
què passarà demà o què passarà la setmana vinent.
I ara crec que cap de nosaltres està en condicions
de dir gaire res.
No sé, es veu de dir, solucionem això
i com solucionar tot i ja en parlarem.
Doncs, Jordi, lamentem, evidentment,
aquesta desaparició del high porter paquistanès,
també, doncs, molts ànims per la companya japonesa
i, doncs, us enviem també molts ànims a vosaltres.
Recordem que tots cinc integrants de l'expedició esteu bé
i estarem en contacte amb vosaltres
a veure com es van desenvolupant els fets
i també com va avançant tot plegat.
Moltíssimes gràcies, Jordi.
Moltes gràcies a vosaltres.
Una abraçada molt grossa.
Doncs una abraçada també per vosaltres.
Aquesta era la comunicació que ens arribava,
tant de l'Òscar Cadiac com del Jordi Barraca
també des del Broad Peak,
a tocar del camp base del Broad Peak.
No sé si tenim encara comunicació amb l'Òscar Cadiac
o ja no, Òscar?
Sí? Òscar, tenim encara en directe, sí?
Ah, sí, sí.
Sí, sí, no, Òscar, simplement acomiadar-nos
i reiterar el que li diem al Jordi,
que seguirem en contacte també, doncs,
per anar veient com evoluciona tot plegat.
Doncs sembla que tenim problemes
amb aquesta comunicació que hauria quedat ja tallada,
però vaja, hem copsat també l'opinió de l'Òscar i del Jordi.
Tornem després d'aquesta conversa amb el Broad Peak,
uns minuts que li hem robat a les 10 en punt del matí
per acomiadar la secció de l'estivejant.
Què fem?
Úrs, volvemos contigo. Nada, dos minutos simplemente para despedirte,
porque hemos tenido que terminar de forma abrupta esta sección.
Simplemente darte las gracias y, bueno, nos queda una segunda parte,
porque seguro que nos hemos dejado cositas.
Mira, muchas gracias también.
Siempre es un placer hablar de las cosas bonitas.
Creo que es una y es poco dramático lo que hemos escuchado ahora.
Y claro, creo que eso nos deja pensando
y con solidaridad y apoyo para el equipo catalán ahí
que hemos escuchado.
Pues sí.
Urs Thalman, muchísimas gracias.
Un placer.
Pues a ti, a ti.
Muchísimas gracias. Buenos días.
Gracias.
Gracias.
Gracias.
Gracias.