results.
This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.
## Resum del contingut ### 1) Rebella literària amb Anna Casasses (Cal Llibreter, Sant Just) - **Objectiu de l’acte**: Visibilitzar el paper dels traductors i explicar com la traducció condiciona l’experiència lectora. - **Llibres protagonistes (autors italians)**: - *Virgilio Jotti* (nord-est, Trieste): estil **pur i pulcre**, frases curtes i senzilles, **emoció concentrada i elegant**. - *Giovanni Berga* (Sicília): *narracions sicilianes* amb **llenguatge popular**, expressions vives i **molts colors**. - **Claus de la traducció**: - No és només traslladar l’argument, sinó **reproduir la veu, l’estil, el ritme i la sintaxi** de l’autor. - Cal “mullar-se” en el registre de cada obra i **vèncer la tendència a escriure com un mateix**. - Treball creatiu: buscar **frases fetes i expressions**; si no existeixen, **inventar-les amb naturalitat**. - **Risc d’una mala traducció**: pot **malmetre l’obra** si redueix el text a l’argument i perd la manera de dir. - **Experiència de Casasses**: - El llibre que més l’ha marcat: *Ànima* de *Wajdi Mawad* (impacte profund per a traductora i lectors). - Amb *Berga*: **plaer i joc lingüístic** pel registre popular. - Amb *Jotti*: treball fet amb **respecte extrem** per la puresa i noblesa del to. - **Lectura vs. traducció**: Com a lectora, pot desconnectar el “xip” de traductora; sovint **no percep la dificultat** fins que s’hi posa a traduir. - **Detalls de l’acte**: Dijous, 20 h, a Cal Llibreter (Sant Just). Ambient de “rebella literària” amb to distès (broma sobre coca i limoncello). > “La traducció no ha de ser explicar només el llibre, sinó trobar tot el llenguatge, la manera com aquell senyor s’ha volgut explicar.” > > “El que t’emociona no és la història, és com te l’expliquen.” ### 2) Tertúlia: calor d’estiu i serveis a Sant Just - **Calor intensa** abans d’entrar oficialment a l’estiu; previsió que pot **empitjorar**. Espais com biblioteques poden actuar de **refugis climàtics** (tot i que alguna tanca al juliol). - **Tancaments d’estiu, ahir i avui**: - Abans: **molts serveis tancaven a l’agost** (mercat, forns, banca), i el poble quedava més buit. - Ara: **vacances més repartides**; supermercats i botigues de proximitat mantenen servei; alguns equipaments tanquen parcialment. - Dificultat d’accés a **grans superfícies** per qui no té vehicle. - **Canvi d’hàbits**: - La **festa major** va passar d’un “desert” estival a recuperar molta afluència amb el format actual; **molts joves planifiquen vacances després**. - Es percep **menys gent** a l’agost; aparcar és més fàcil; moltes famílies tenen **segona residència**. - **Comerç i banca**: - **Oficines bancàries**: tancaments i trasllat de locals; **molts locals buits** a eixos com el carrer Major. - **Planificació comercial**: juliol baixa de clients en tancar les escoles; es busca **alternança de vacances** per garantir servei. ### 3) Serveis i anuncis emesos - Salut: *La Meva Salut* (accessos per majors de 18 anys amb TSI i DNI; tràmits i informació sanitària segura). - Mobilitat: *Etiquetes ambientals* de la DGT per vehicles més nets. - Cooperació: Campanya de *Mans Unides* contra el malbaratament i la fam. - Informació local: Portal *informatiucomarcal.com* per notícies del Baix Llobregat.
Tags:['traducció literària', 'Anna Casasses', 'Cal Llibreter', 'Sant Just Desvern', 'Virgilio Jotti', 'Giovanni Berga', 'literatura italiana', 'narracions sicilianes', 'Ànima', 'Wajdi Mawad', 'festa major', 'calor', 'vacances d’estiu', 'serveis municipals', 'comerç local', 'biblioteques', 'tancaments d’estiu']