logo

Entrevistes de la Justa

Cada dia, en el Programa La Justa tractem els temes d'actualitat del Municipi en format entrevista. Cada dia, en el Programa La Justa tractem els temes d'actualitat del Municipi en format entrevista.

Transcribed podcasts: 2097
Time transcribed: 32d 9h 28m 52s

Unknown channel type

This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.

Title:

Refugiades ucraïneses a Sant Just: viatge, acollida i integració — protecció temporal, suport legal i xarxa veïnal

Summary:

## Panorama general **Converses en directe des de Ràdio Desvern** amb quatre protagonistes clau de l’acollida de persones desplaçades per la guerra d’Ucraïna a Sant Just: dues joves ucraïneses acollides (Alona i Anna), la traductora i voluntària Anna Ptashka, i **Marta Anglí**, **advocada voluntària** que coordina assessorament legal i gestions d’acollida. L’episodi recorre el **viatge d’exili**, l’**arribada i acollida** a Sant Just, la **protecció temporal europea**, els **tramits essencials** (empadronament, sanitat, permisos), el **suport emocional i comunitari**, i testimonis a **frontera** amb una ONG. > "En 24 hores t'han de documentar ja per poder treballar" (sobre el procediment de protecció temporal) --- ## Viatge i arribada - **Ruta d’escapada**: Mykolaiv → Odessa (cotxe) → Lviv (tren) → frontera Polònia (3–4 h) → vol a Barcelona. - **Estada a Polònia**: aprox. una setmana, a l’espera de vol. - **Arribada a BCN**: les rep la **tieta d’Alona** (família resident de fa anys) i s’instal·len a Sant Just. ### Dades personals i estudis - **Edat**: Alona (18), Anna (23). - **Estudis**: Alona, gestió/administració; Anna, *economista internacional* (Kíev). - **Continuïtat acadèmica**: possible via **modalitat en línia**, però pendent de concreció per la situació actual. --- ## Xarxa d’ajuda: traducció i assessorament legal ### Rol de la traductora (Anna Ptashka) - **Acompanyament lingüístic** a nouvinguts (Sant Just/Barcelona). - Col·laboració directa amb **Marta Anglí** per facilitar tràmits i orientació. ### Assessorament jurídic (Marta Anglí) - Activació de la **Directiva europea de 2001** de *protecció temporal* per a persones desplaçades. - Drets clau: **residència**, **treball**, **documentació ràpida**, accés a **prestacions** i places d’**acollida**. - Dispositiu estatal: **punts de recepció i derivació** (Ministeri d’Inclusió) per documentació i allotjament. - **Xarxa voluntària**: boca-orella, associacions, xats, targetes informatives; assessorament **gratuït** i mobilitat. --- ## Acollida a Sant Just i gestions municipals - **Empadronament** immediat gràcies a la coordinació amb l’**Ajuntament**. - **Sanitat**: atenció el mateix dia i **targeta sanitària** provisional; seguiment de cirurgia prèvia al viatge. --- ## Estat emocional i suport psicològic - **Xoc inicial** (primeres dues setmanes) i adaptació progressiva; preocupa la **família que resta a Ucraïna** (contacte gairebé diari). - **Serveis de suport**: disponibles per via municipal i estatal; **psicòlogues voluntàries** integrades a la xarxa d’acollida. --- ## Vida quotidiana i integració - **Prioritat inicial**: aprendre **espanyol**; després, descobrir **Barcelona** i normalitzar rutines amb **pau** i seguretat. - **Vincle comunitari**: relació amb la senyora **Isabel (91 anys)**, veïna que de jove va aprendre rus i recita **Púixkin**; intercanvi lingüístic mutu (ella ensenya espanyol i repassa rus). > "Molt trist, molt trist: mares soles amb nens i gent gran" (testimoni de frontera) --- ## Dificultats i incerteses - **Desconeixement inicial**: què fer en arribar, com tramitar, si es pot **treballar**. - **Resposta institucional**: documentació en **24 h** després d'identificació; **permís de treball d’1 any** prorrogable 1–2 anys segons evolució. - **Incertesa temporal**: sense data clara de retorn ni de final del conflicte. --- ## Testimoni a frontera i ONG - Marta acompanya una **ONG (Tano)** a la frontera Polònia-Ucraïna per traslladar **96 menors** (part d’ells ja venien en **acollides temporals** d’estius/Nadal). - **Operativa logística** accelerada i exitosa; vivència **dura** de frontera (dones amb infants, gent gran, rostres de tristesa) i alhora **emocionant** pel bon desenllaç. --- ## Història personal de la traductora - **Anna Ptashka**, originària de **Donetsk** (en guerra des de 2014), viu aquí des de 2010. - La seva família va haver d’**abandonar la llar**; el poble d’origen “ja no és al mapa”. - Motivació per **ajudar** des d’aquí: traducció i acompanyament a compatriotes. --- ## Cloenda i agraïments - Agraïments d’Alona i Anna a **família**, **Marta**, **Isabel** i tota la **comunitat** que les ha acollit. - Comiat amb desig de **sort** i continuïtat en la integració.

Tags:

['Refugiats ucraïnesos', 'Sant Just Desvern', 'Ràdio Desvern', 'Protecció temporal', 'Directiva 2001/55/CE', 'Permís de treball', 'Empadronament', 'Targeta sanitària', 'Assessorament legal', 'Traducció', 'Suport psicològic', 'Integració lingüística', 'Xarxa veïnal', 'ONG Tano', 'Frontera Polònia-Ucraïna', 'Mykolaiv', 'Odessa', 'Lviv', 'Barcelona', 'Guerra d’Ucraïna']