results.
This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.
## Visió general Programa nocturn amb format de viatge sonor i literari: una conducció per carreteres i ciutats adormides, entre *amor*, *fatalisme* i *solitud*. El locutor presenta un especial dedicat als "night losers" i intercala fragments en català, anglès i francès amb un fil narratiu que evoca una ruta de matinada. > "Programa dedicat als night losers... Conduïm nosaltres." La peça alterna pujades emocionals i paisatges foscos: **amor com a addicció**, **destí ineludible**, **predació urbana**, **extasi de club** i **devoció romàntica**. Tot plegat, puntejat per salutacions nocturnes i comiats que funcionen com a fites d’itinerari. ## Temes principals - **Conducció nocturna i fugida**: la carretera com a espai de llibertat i deriva emocional. - **Amor com a addicció i fatalisme**: del desig eufòric a la rendició davant el destí. - **Solitud i predació urbana**: figures de caçador, ombres i identitats que es creuen en bars i carrers. - **Hipnosi del ritme i clubs**: magnetisme del beat i trance col·lectiu. - **Devoció i retorn**: declaracions d’amor absolutes i el difícil camí de tornada. ## Moments destacats i cites ### Amor eufòric i risc (224–301) • L’amor com a subidó nocturn i dependència. > "Love is the drug for me" / "Love is the door I'm thinking of" ### Tragèdia i consol (388–602) • Escena crepuscular amb pèrdua i promesa de calma. > "Everything will be alright tonight" ### Impuls i violència continguda (870–898) • Tensions nocturnes i urgència: desig de trencament “ha de ser aquesta nit”. ### Destí contra voluntat (1212–1568) • Iconografia de lluna assassina, inexorabilitat i rendició. > "Fate up against your will" > "He will wait until you give yourself to him" ### Amor eteri i misteri (1591–1785) • Tacte oníric: el vent, el bes, la revelació dels *misteris de l’amor*. > "And the mysteries of love come clear" ### Deriva urbana del passatger (1848–2250) • De la *pluja púrpura* a la ciutat buida: la mirada que flota rere el vidre. > "I am a passenger, and I ride..." ### Ombres i caça nocturna (2423–3024) • Narrativa de caçador/ombra, francès i català entre bars, portes i mirades. > "Sóc un caçador solitari..." > "Dance in bars and restaurants" ### Trance de club (3152–3183) • Pulsió hipnòtica i col·lectiva. > "We are hypnotized by the rhythm" ### Retorn i devoció (3308–3557) • Mel d’eco i declaració d’amor incondicional. > "Just like honey" > "I don't give a damn about anyone but you" ## To i ambient - **Cinematogràfic i noctàmbul**: ecos *lynchians*, carretera i neó. - **Alternança de tendresa i perill**: intimitat, amenaça i fatalisme. - **Multilingüe i referencial**: capes de cultura pop i poesia urbana. ## Estructura del programa - El locutor marca l’itinerari amb salutacions i fites; les seccions de sota apunten a l’inici del “tema real” de cada bloc, evitant els teasers inicials.
Tags:['nit', 'conducció nocturna', 'night losers', 'amor', 'fatalisme', 'solitud', 'ciutat', 'pluja púrpura', 'The Passenger', 'The Killing Moon', 'Mysteries of Love', 'Just Like Honey', 'post-punk', 'new wave', 'dream pop', 'Roxy Music', 'Echo & the Bunnymen', 'Julee Cruise', 'Iggy Pop', 'The Jesus and Mary Chain', 'poesia urbana', 'bars i restaurants', 'hipnosi del ritme']