This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.
D'aquí un minut serà un quart d'onze del matí.
Estem en directe a la quarta hora del matí de Tarragona Ràdio
parlant ara del món editorial, del món dels llibres,
a propòsit d'una iniciativa d'una editorial del camp de Tarragona
prou coneguda com és Cusatània Edicions.
Aquesta editorial ha decidit crear un nou segell
anomenat Lectio Ediciones
i vol, a partir d'ara, a partir d'aquest mes de març,
vol editar llibres en llengua castellana.
Una decisió que avui volem comentar justament amb Jordi Ferrer,
director i gerent també de Cusatània Edicions.
Jordi Ferrer, bon dia.
Molt bon dia.
Podríem parlar, no sé si dir-ne, d'una decisió transcendental
o històrica en la perspectiva i en la trajectòria de Cusatània Edicions.
Per què heu pres aquesta decisió?
Bé, de fet, jo diria que...
Jo no hi dono la transcendència per entendre's
que algun mitjà també ja...
m'hauria donat aquests dies el parlar-ne d'aquest tema, no?
Jo, més aviat, en faig un pas natural i que tenia que vindre,
perquè no fem res més que el que han fet,
han seguit amb processos similars a altres editorials de la nostra magnitud, no?
Jo què sé, el pagès en el seu dia va crear Millenio,
el primer en el seu dia va crear Algar,
fins i tot quan ens fem en el seu dia va crear l'acantil·lado.
Per què?
Per què ho van fer ells i per què ho fem nosaltres?
Bé, molt senzill.
Resulta que les editorials, sobretot,
en certa manera, no deixen de ser fàbriques de continguts,
o sigui que tenim per entendre's, a partir dels nostres autors,
uns continguts que posem al mercat.
Aquests continguts fins ara nosaltres els traiem en català,
ens havíem trobat en més d'una, i de dues, i de tres ocasions
que llibres nostres ens venien editorials que editaven en llengua castellana
perquè els venguéssim els drets d'aquells llibres
i ells poguessin-los editar en castellà.
Bé, ho havíem fet així fins ara,
al final ens trobàvem per entendre's que aquell nostre llibre
que nosaltres havíem tret en català estava a la llarga,
acabava competint al mercat, al nostre mateix mercat,
editat en castellà i per una entitat editorial,
i ens semblava que el millor que havíem de fer
era que nosaltres mateixos ha ditíssim els llibres en castellà,
seguint una miqueta el model d'aquestes altres editors
de fora de Barcelona que ja havien fet en el seu dia.
I això és el primer motiu que ens empeny
a crear aquest segell editorial en castellà.
És una mostra també del creixement i de la bona salut d'ons de Cossetània?
Sí, sí, sí, jo diria que és una mostra del creixement.
A veure, d'edició en llibres en català ens hem obert cap a moltes temàtiques,
estem editant al voltant de 100 llibres l'any, que és molt,
vol dir que som entre les cinc primeres editorials de Catalunya
pel que fa a títols publicats,
per tant, jo diria que sempre es pot fer més, no?
Però estem en una posició on ens és...
O sigui, podem créixer més en ventes,
però ens és difícil créixer més pel que fa a llibres publicats.
Entens-ho com dir, no?
Per tant, calia fer també, per seguir creixent,
algun altre tipus de nova aposta.
I aquesta ens sembla, per entendre's,
una aposta bastant lògica dins el que nosaltres fem.
i dins els productes que tenim.
Un cop presa, doncs, la decisió,
tenim ja a partir d'aquest mes de març aquest nou segell,
es diu Lectio Ediciones,
serà un editorial especialitzat en determinades temàtiques.
Quina és la voluntat?
Quina és la seva filosofia de partida?
Una miqueta el que volem és que tingui molta semblança
amb el que fa Cossetània, no?
Perquè, de certa manera,
això és el que ens ha donat a conèixer el mercat.
Bé, Cossetània, com hem dit abans,
està oberta en molts camps, no?
Però si per alguna cosa se la coneix molt,
és en el món de l'excursionisme i en el món de la cuina.
En el món de l'excursionisme tenim la col·lecció Zimut,
que és la col·lecció de referència al país,
amb més de 70 títols publicats.
Aquí tenim títols que poden anar al mercat en castellà,
que són bons per anar al mercat en castellà,
i aquests títols, doncs, alguns els traduirem
i altres que incorporarem de nous,
ja els incorporarem per Cossetània en català
i per l'èctil en castellà.
Aquest és un sector.
Un altre sector és el sector de la cuina,
el sector de la gastronomia,
on a nosaltres també se'n coneix molt
perquè hem tingut importants èxits en aquesta col·lecció.
En el sector de cuina seguirem fent llibres
amb Cossetània en català,
però també en farem en castellà,
traduccions de llibres que ara tenim
o altres de nous.
La novetat principal en aquest sentit
serà que obrirem en el sector de la cuina
noves línies,
especialment de llibres il·lustrats,
llibres en color que ara no fèiem.
Aquests llibres els farem en català i en castellà.
Aquesta és una per entendre
de les coses que ens permet fer
el poder editar amb dos títols.
En certa manera, compartir unes despeses
que amb una llengua sola serien difícils de suportar.
Prepareu ja per aquest mes de març,
això sí, els dos primers llibres,
que no sé si casualitat o no,
curiosament, els fan, són autors periodistes.
Sí, exacte.
És una col·lecció d'assaig,
per dir-ho d'alguna manera,
que és una de les altres línies
on també volem entrar en el que és el mercat en castellà.
I comencem amb dos títols de periodistes.
Un és un periodista de les Comerques Terragónines,
que és el Moixer Espeny Albert,
que ens fa el llibre Putes a la Fuerza,
que és un treball acusarat i d'investigació
en què ell ha seguit la història,
la trista història de diverses dones
que han estat obligades a prostituir-se
per les màfies de la prostitució,
que les van segrestar en el seu país d'origen
i portades aquí i obligades a prostituir-se.
Les ha seguit per antenes,
ha parlat directament amb elles
i ha seguit tot el procés
fins en molts casos al judici que hi ha.
Per tant, aquest és un treball periodístic
de primer ordre del Moixer Espenyolver,
una persona del camp de Tarragona,
que ara està fincat a Barcelona,
però que ell havia treballat en mitjans d'aquí.
L'altre, aquest llibre només l'editarem en castellà,
aquest només l'editarem en castellà,
una miqueta l'exemple del que anirem fent amb les coses.
L'altre és un llibre que l'any passat
en català ens va funcionar molt,
que era La ciutat dels sombrils,
de Martí Gironell,
es van fer dues edicions
i el que hem fet és traduir-lo al castellà
i vam tenir a entrar al mercat en castellà d'aquest llibre.
Aquests són els dos primers títols
que traurem per ara per Sant Jordi,
per abans de l'estiu traurem diverses guies d'excursionisme
i per la tardor està previst
que entrem ja en el mercat de la cuina
amb el llibre en castellà.
En total, quina intenció tindríeu de títols
publicats al llarg de l'any?
Bé, al principi la intenció per a aquests començaments
és treure 10 llibres a l'any,
tot i que amb previsions aquestes
hem de veure com anirà,
perquè jo recordo,
aquest mes de febrer, fa 10 anys,
quan va començar Cossetània,
que el nostre objectiu era editar 10 llibres a l'any
i n'hem acabat editant 100,
o sigui que hem multiplicat per 10
per entendre les previsions.
En principi, en castellà,
la previsió és això,
fer 10 llibres a l'any.
Llavors, veurem com respon,
veurem com solventem tots els problemes
de distribució i de promoció del llibre
per a tot l'Estat,
que seran problemes importants
i d'embargadura major de la que tenim ara,
i aquí una miqueta,
en funció de la resposta que vagi tinguent tot,
anirem definint també exactament
les línies del que estem
i com anem evolucionant.
El fill d'això últim que comentaves,
en Jordi, temes de distribució,
tenint en compte que estem parlant
d'això d'un editorial del Camp de Tarragona,
nascuda a Valls,
que ara, a més, en fi,
s'imposa en el mercat o vol sortir
i surt el mercat en llengua castellana.
Amb la quantitat d'editorials que hi ha
en un món amb tanta competitivitat,
en fi, quin forat espereu poder fer
justament en aquest panorama
tan, en fi, tan mogut.
Sí, sí.
Bé, aquest és el repte principal
que ens queda per fer.
O sigui, a mi m'agrada dir molt sovint
que llibres ja ens sabem fer,
el que ens costa fer és vendre'ls, no?
I, per tant,
en llengua castellana,
aquesta dificultat de vendre'ls serà superior.
Per què?
Perquè entrem en un món nou,
evidentment tenim ja els distribuïdors
per tot l'estat, des de Canàries fins a Galícia,
ja que els teníem a través de la nostra distribució general,
que és l'Art de Barà.
Però, esclar, ens trobarem tal vegada
amb el mateix problema,
però més gran que quan vam començar.
posem una marca al mercat
que ningú, absolutament, ningú coneix,
perquè és una marca nova,
no tenim mitjans
per fer una campanya publicitària
de gran dimensió d'aquesta marca
i, per tant, ens hem d'anar guanyant
el públic a poc a poc,
hem de primer donar-se a conèixer a les llibreries,
hem de primer fer veure els distribuïdors
que creguin amb nosaltres
i hem de, després, per entendre's,
presentar productes als lectors
i que ens coneguin
i que, d'alguna manera,
els interessi el que nosaltres fem, no?
Aquí ens té un repte gran.
Amb el tema de Catalunya
ho vam resoldre,
ho vam resoldre,
a poc a poc ho vam anar resolent
i, evidentment,
estem molt més ben posicionats ara
que fa 10 anys,
doncs, bé, ens toca fer aquest mateix camí.
Però ara tenim un avantatge
i és que ja tenim una marca,
per entendre's,
considerar el mercat
i hi ha un mercat que coneixem molt bé
que és el mercat català, en dins.
Jo, per veure,
preveiem nosaltres
que durant els primers temps
la majoria de ventes
del segell en castellà
estaran a Catalunya, encara.
Perquè és el mercat,
per entendre's més immediat,
i és el que coneixem
i és el que podem decidir.
Per tant, tenim un mercat
que no és de broma,
és un mercat molt important,
el de Catalunya,
i el mercat en castellà
és tan important
com el del mercat en català.
Mira, dit,
es venen alguna cosa més
de llibres en castellà
que en català a Catalunya.
Jo m'agradaria que fos al revés,
però bé,
però la realitat
és la que és,
per entendre's, no?
i hem de jugar amb les cartes
que ens dona la realitat, no?
Doncs, per tant,
aquest és un primer mercat,
per entendre's, interessant.
A partir de fer bé aquest mercat
és allà on hem d'anar esgarrapant
poquet a poquet
amb tota la resta
del mercat de l'estat espanyol.
Serà difícil,
però bé,
els reptes són
per intentar-los superar,
no per veure'ns una muntanya
com un problema, no?
I pel que fa a la direcció
de la nova editorial,
del nou segell,
els responsables
sereu els mateixos,
ho compartireu,
Cossetània i Lectio?
Sí, sí, sí.
A veure, la direcció...
Però funcionaran de manera autònoma,
imagino.
Sí, la direcció de Cossetània
i Lectio
la seguirem portant
el Josep Maria Oliver
com a director editorial
i jo amb la gerència,
a més a més de tota la gent,
les 14 persones
que físicament
estan treballant cada dia
a les nostres instal·lacions, no?
Ho portarem conjuntament,
per què?
Perquè hi haurà
molts d'aquests productes
que els treballarem
en català i castellà
a la vegada.
Per tant,
els hem de treballar conjuntament,
no tindria sentit
fer-ho d'una altra manera, no?
Si estem preparant
un llibre de cuina
com estem fent
en català i castellà,
el projecte com a llibre
és el mateix.
Per tant,
els estem preparant,
per exemple,
per sortir el mes de maig
una guia
del camí de Sant Jaume,
doncs clar,
el projecte
de productes
és el mateix
i fins i tot
la mateixa persona
està fent
la composició
i el muntatge
del llibre en català
i la composició
del muntatge
del llibre en castellà, no?
Per això ja entenem
que la direcció
ha de ser única.
Però,
dir-ho d'alguna manera,
no creem dos segells
per fer dues coses
completament diferents,
sinó creem dos segells
per fer llibres
de la mateixa línia, no?
Per exemple,
un dia parlàvem
amb un editor
de Mallorca,
en Boy,
que ell m'ha comentat
que amb treballs
com el que fem
nosaltres de guia
d'excursions,
que ells han provat
de, per exemple,
editar-les a l'Alemany
per vendre
en Alemany
a Mallorca, no?
I diu que els hi ha funcionat.
Bé,
és el mateix, no?
És una miqueta
el mateix producte
però amb llengües diferents,
no?
Aquest és una miqueta
el plantejament
que volem.
Per tant,
la direcció
ha de ser la mateixa.
I mantindreu
la seu de Valls?
Sí,
mantindrem la seu de Valls.
Jo sempre he dit
que...
La seu i l'esperit,
també, no?
De Valls
i del Camp de Tarragona.
Sí,
mira,
aquí,
ahir parlava també
amb una altra persona.
A veure,
les coses
des del Camp de Tarragona
o des de Girona
es veuen
d'una manera diferent
de les que es veuen
des de Barcelona
o les que es veuen des de Madrid.
És allò,
no és ni millor ni pitjor
però senzillament
es veuen diferent,
m'entens?
Perquè el món
també es veu diferent
des de cada espai físic
en què ha estat,
no?
Per tant,
si tu tens una perspectiva
de la situació
diferent
d'un altre lloc
vol dir que pots fer
un altre tipus de producte
i una filosofia
d'empresa diferent,
m'entens?
Per tant,
jo diria que això,
en principi,
que podria ser
un inconvenient,
l'hem de girar
amb un factor positiu
i dir,
escolta,
això ha de ser
un punt fort
de la nostra empresa,
m'entens?
El fet d'editar
des del camp de Tarragona
ens dona un tret diferencial
que no passi
des de l'àrea metropolitana,
doncs això,
lluny de voler
posar com un problema,
girem-ho
i posem-ho
com un punt positiu
i nosaltres,
en aquest sentit,
seguirem fent el mateix,
m'entens?
Té avantatges
i desvantatges
el que són
editar
fora del camp de Tarragona,
d'això,
no sembla que n'hem parlat
alguna altra vegada,
però el que hem de fer
per entendre's
és lluitar
contra els desvantatges,
queixar-nos poc
i lluitar i molt
i aprofitar els avantatges
que tenim.
Un dels avantatges
que tenim,
per exemple,
és que nosaltres aquí a Valls
tenim un local
de 350 mesos quadrats,
això és a l'àrea
metropolitana de Barcelona,
ens voldria 10 vegades
el que ens val a Valls,
per tant,
té unes avantatges
també a ser a Valls,
estem en l'àrea
de la comunicació,
la informació
corre molt ràpidament
per molts mitjans,
la logística
corre també
molt ràpidament,
per tant,
jo diria que des del camp
de Tarragona,
des de Valls
o des de qualsevol
indret de Tarragona,
com també ho estan fent
altres companys
en el món editorial,
se pot arribar
a qualsevol punt
d'Espanya
i es poden fer també,
perquè també hem d'anar,
aquest ha de ser també
el nostre repte,
es poden fer productes
que siguem capaços
de col·locar
al mercat estranger,
que siguem capaços
de vendre els drets
cap a altres llengües
i aquest ha de ser,
entenc jo,
després de,
si som capaços
de superar el repte
de l'edició
en llengua castellana
que té a ser el següent
i amb el qual
ja estem treballant
en aquest moment.
I amb tota aquesta
moguda
de creació
del nou segell,
en fi,
tots aquests projectes
de futur,
d'expansió
en el mercat
en llengua castellana,
es mantindrà
l'esperit
de Cossetània Edicions?
I ho pregunto
sobretot pensant
als lectors
més fidels que teniu,
perquè potser pensen,
home,
ara potser
perdrà força
Cossetània.
Doncs mira,
això ho demostrarem
amb els fets,
això ho demostrarem
amb la millor manera.
Nosaltres,
en principi,
i la voluntat
una miqueta
de l'exemple
d'aquest any
queda clara.
En guanyament
evitarem
deu vegades
més llibres
en català
que en castellà.
Deu vegades
més llibres.
Per tant,
els nostres
lectors
fidels,
per exemple,
que tenim
dins la col·lecció
Azimut,
d'Escolciusisme,
poden estar tranquils
que tinguin
productes
i bons productes
d'Escolciusisme.
És més,
a hores d'ara,
tot el calendari
de tot el 2006
de la col·lecció Azimut
està completament
tancat,
traient un llibre
cada mes.
Fins i tot
ja tenim
quatre mesos
coberts
del 2007.
Per tant,
en aquest sentit,
la gent
seguirà trobant
el que nosaltres
li hem donat
fins ara.
L'únic,
és que hi haurà
algun llibre
d'aquests
que també
estarà
en castellà.
Però aquest lector
de l'Escolciusisme
a Catalunya
és un lector
molt consolidat
en llengua catalana
i, per tant,
li hem de seguir
oferint
productes
no amb la mateixa
qualitat,
hem d'intentar-nos superar
cada dia
en aquest sentit
per no defraudar el client.
I volem de totes
totes
mantenir
l'esperit
que ens ha portat
durant aquests 10 anys
fins ara
on som
per seguir progressant.
Doncs queda clar
les intencions
pel que fa a Cossetània
i no cal dir
també els nous projectes
i els nous reptes
de futur
que suposa
posar en marxa
aquest nou segell
editorial
en llengua castellana
Lectio Ediciones.
Jordi Ferrer,
director gerent
de Cossetània
i també de Lectio
a partir d'ara.
Moltes gràcies
i sobretot
molta sort
aviat arribarà
Sant Jordi
parlarem de Cossetània
i de Lectio
de totes les novetats
però sobretot
molta sort
amb el nou projecte
editorial.
Moltes gràcies
a vosaltres
perquè
de debò
sempre
us hem tingut
al costat
sempre heu parlat
de les nostres coses
que fem
i és molt d'agrair
perquè sou una
emissora de Tarragona
que s'assent
del camp de Tarragona
per tot el camp de Tarragona
i actueu
en aquest sentit
com a autèntica capital
del camp de Tarragona
cosa que
des de Valls
us ho agraïm
de tot cor.
Doncs com dèiem
que vagi molt bé Jordi
i fins ben aviat
que arribarà Sant Jordi
Gràcies
Molt bé
Adéu-siau
Bon dia
Gràcies.