logo

Arxiu/ARXIU 2008/MATI T.R. 2008/


Transcribed podcasts: 684
Time transcribed: 12d 14h 4m 46s

Unknown channel type

This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.

El matí de Tarragona Ràdio.
Un quart de català.
L'espai del Centre de Normalització Lingüística de Tarragona
al matí de Tarragona Ràdio.
Enric Garriga, molt bon dia.
Hola, bon dia a tothom.
Benvingut. He estat fent un cop d'ull al guió d'avui,
als temes que ens proposes,
i et veig així com a molt mediàtic.
Primaveral.
Primaveral, Indiana Jones, Festival d'Eurovisió,
concursos per guanyar mòbils.
Per cert, parlant de concursos,
la setmana passada no van regalar la motxilla.
Bé.
Amb tot el seu interior.
No, sí, la setmana passada sí.
Sí, va ser l'anterior.
L'anterior va ser que no...
L'anterior.
La setmana passada sí que l'Olga...
Sí, és veritat, que la setmana passada sí que la van regalar.
A més la van saltar així de casualitat.
Jo, si no truquen, et demanaré quedar-me alguna.
Perquè són molt boniques.
i no truquen, doncs escolta,
avui hi haurà pregunta i també l'opció dels neologismes.
Es poden triar o bé respondre la pregunta que farà l'Enric,
o bé comentar-nos, donar-nos algun neologisme
d'informàtica, audiovisual, de política, en fi.
Bé, i que la pregunta A d'avui,
que encara no es revelarem, té tela, eh?
No és una qüestió senzilla, malgrat l'aparença.
Escoltin la informació general
i segurament podran treure l'entrellat o no.
Comencem amb la cosa.
Vinga, comencem amb la cosa.
Sisplau, parlen en català.
Això és el títol d'una campanya.
Ah, em pensava que em ho deia.
Tu ja en parles en català, sovint.
És veritat.
Sovint, majoritàriament.
És un quart de català.
A la samarreta d'avui?
Se'n recorden que havíem obert la secció samarretes de...
Ecològica i africana.
Sangry Olstic, però això és d'estanc en anglès, eh?
Bé, perquè aquesta ho la van regalar.
Ah, clar.
És una cosa africana, ecològica i tal.
El que sí que passa és que avui...
Ver salvàtic.
Molta gent de la feina ha vingut vestida de verd avui,
sense haver-nos posat d'acord,
deu ser perquè el dia...
El dia és primaveral, clar que sí.
Demà quan es torni a posar ploure,
ens tornarem a posar...
Demà corpus, es mengen cireres,
la cosa és com a més...
I a més plourà.
I plourà demà?
Demà fins diumenge.
Tornarem a posar la samarreta negra del dol.
i el terrà que ho diu a...
Es corpus i tot això.
Escoltem-ho, cridem el mal temps.
Vinga, va.
Demà al tema.
Campanya, sisplau, parlem en català.
Què és aquesta campanya?
Quants han inventat?
Qui se l'ha inventat?
Aquelles típiques coses que cal saber d'una campanya.
Primer, una web, fàcil.
ParlaCatalà.cat.
Sense tres veïns, directament.
I amb això ens porta a la pàgina
expressament creada per aquesta campanya,
que és una cosa senzilleta, la pàgina,
però que té el seu...
que dóna joc.
La campanya es basa en l'edició de 90.000 postals,
90.000 postals,
que es distribuiran per correu.
Però, atenció, des de la web,
les mateixes postals les podem veure
pel davant i pel darrere
i les podem també enviar via internet,
de manera que si les postals no ens arribessin
amb paper o cartolineta...
Les poden descarregar.
No, no, no es descarreguen,
s'envien directament des de la web.
Ah, directament a través d'email.
Sí, sí, a la web.
Tens ja la llista que són,
em sembla, 12 o 15 postals.
En cada postal hi ha una persona
nascuda fora de Catalunya,
però que fa temps que viu aquí,
o fa poc,
però que ha fet el pas
d'adoptar el català com a llengua pròpia,
el concepte internet,
perquè s'han adonat que era important
o era útil o era necessari
o totes aquestes coses juntes
per viure al país,
per integrar-se al país,
per saltar barreres socials, etcètera,
aprendre l'idioma.
Llavors, en cada postal hi ha una persona
o dues o a vegades fins i tot tres
de diferents procedències
i cada un al darrere
hi ha un paragrafet
en què explica resumidament allà
un paragrafet
curtet,
però concís i concret,
sobre els seus motius
i les satisfaccions
que li ha portat
a aprendre i parlar català.
I el lema és
si us plau parlar en català.
Per tant,
va adreçat això,
a conscienciar
els catalanoparlants
que tenim aquesta mania
de canviar de llengua
davant d'una persona
que sospitem que no és d'aquí
i a vegades resulta
que sospites que no són d'aquí
i te contesten en català
i diuen
no, si jo fa 30 anys
que visc aquí.
Coses d'aquestes.
Bé, la campanya
resumidament és això.
Qui ha fet la campanya?
La campanya la promou
la plataforma
per la llengua
però, a més,
en aquest cas
amb col·laboració
concreta i específica
de Consorci
per la Normalització Lingüística
empresa a la qual jo treballo
i per això estic aquí
i també la Fundació
Jaume Bofill
una fundació
d'aquestes
que es dediquen a l'acollida
i tot aquest tipus de coses.
La cosa bàsicament
és aquesta, eh?
És senzilla,
les postals són maques
les fotos estan ben fetes
el text també
i el plantejen també.
Ah, sí, una altra cosa
també a la web
que hi ha poqueta cosa
però és senzilla
però és clara.
A part de les postals
hi podes enviar
també hi pots adherir
com a persona
o com a entitat.
Entitat i institucions
i això es va presentar
la setmana passada
es va activar la web
i la campanya
el dia 16.
Vull dir, divendres passat, eh?
Per tant,
és una cosa fresca del dia.
Ja està.
Cinema en català.
Indiana Jones.
Què menys?
Cinema en català.
Toca parlar de...
De tant en tant
parlem de cine
i a més aquesta setmana
tenim una excusa
si més no
per a la gent
de la nostra generació
allò que dèiem abans.
Gràcies per la nostra.
La nostra generació.
Els que van veure
els originals
als cines
a les sales de cine
alguna d'elles
ja en català
als anys 80.
Jo, en català.
Sí, sí, sí.
Jo les vaig veure en castellà.
Després, les mil vegades
que les he tornat a veure
sempre en castellà.
No tinc la còpia en català.
Doncs jo
les tinc en DVD
i les he vist sempre en català.
Tots més jove.
Pots comptar.
Jo estic segur
que al cine
alguna d'aquestes
ja es va estrenar en català
al cine.
Després, evidentment,
com que les hem passat
per TV3
totes estan doblades
a català
i l'edició en DVD
que existia fins ara
que era un pack
amb les tres pel·lícules
i una altra amb extras.
Tot això, hi havia el català
i el català i l'anglès.
Ara, les estan reeditant
individualment
cada una amb els seus extras
però em sembla
no n'estic segur
de si ara
aquesta edició individualitzada
inclou la versió en català.
Ja ho mirarem?
No ho sé, ho haurem de mirar.
O, en qualsevol cas,
si algú se les vol comprar
que s'hi fixi en això.
Ja hi ha el pack.
Com es titula en català
la nova d'Indiana?
Anem al tema.
Aquesta s'estrena demà.
Per inatenció.
A tot el món.
Almenys a Europa
i als Estats Units
demà s'estrena.
El divendres, 22.
Demà es fa la preestrena.
Sí, el divendres
és per tot.
Però ja hem fet
una preestrena a Cans.
El dia 18, em sembla,
amb la gran estrena mundial.
Aposta segura del festival.
Segur que triunfen amb això.
Segur que no s'enganxen els dits.
Com a vegades passen
segons quines coses
s'estrenen als festivals.
Aquesta era d'aposta segura.
El títol.
Indiana Jones
i el regne
de la calavera de cristall.
Ah, que bonic.
Aquí a Tarragona,
com és habitual,
la podrem veure
a l'Òscar Les Gavarres
en català.
Que se sàpiga
que les altres cines
de Tarragona
no es veuran en català.
I els que tenim aprovet
aquí a Altafulla,
doncs no ho sé.
A Les Bruixes.
A Les Bruixes,
suposo que de moment
no la podrem veure en català
perquè, com sempre passa,
es fa en català
però només n'hi ha 15 còpies.
Per tot Catalunya.
Per Catalunya i Balears.
Encara sort que n'hem tingut una.
A les Balears n'hi va una.
A les Balears n'hi va una.
Per totes les Balears.
Sí, se l'aniran passant.
És que és tan lamentable.
I per Catalunya n'hi queden 14
de les quals
em sembla que 4
es queden a Barcelona
i les altres 11
són les que rolaran
o tombaran
o circularan
per les províncies.
Sembla que siguin al cinema
un grup d'amics
que es van passant les pel·lis.
Allà i deixa'm aquella pel·li
que només n'hi ha 4.
Això és com els cromos quasi.
Ara que estan de moda
una altra vegada els cromos.
Bé, total,
aquesta és la pel·lícula
i jo estava mirant
a veure si hi ha estrenes
en català
i se n'acosten unes quantes
però en realitat
la majoria són el juny
de la segona meitat
i juliol
i algunes a l'agost
per tant
excepte aquesta
de l'Indiana Jones
l'estrena...
És Indiana Jones i el què?
M'has dit?
Sí, a veure,
tot anem-me-ho a dir,
important.
Indiana Jones
i el regre
de la calavera de cristall.
Hem de dir que és la
quarta pel·lícula
d'una nissaga famosa
que tothom coneix,
les pel·lícules
de l'Indiana Jones.
Tots la gent les ha vist
fins i tot
la gent jove d'avui dia
que no les veuen
al seu moment al cinema
com que avui en dia
existeix el DVD
existeix l'emule
i les passen a la tele
i com que s'estrena aquesta pel·lícula
totes les cadenes
estan passant les d'entres
tothom les ha vist.
Jo m'aniria a viure
una pel·li d'aquestes.
No?
Oh, mira, a veure,
no cal anar a viure
una pel·lícula d'aquestes
i en pots anar a viure
a un parc temàtic
d'aquests que...
Que no és el mateix.
No, home, però és el mateix.
Vé a ser l'estil,
bé a ser l'estil.
Tu vols una cosa
tipus allò de...
Que t'instal·les
i vius a les pel·lícies.
Com la rosa púrpura del Cairo
d'entrer i sortir de la pel·lícula.
Sí, efectivament,
efectivament,
però de les d'Indiana Jones.
Avui la pregunta no serà
de qui és la pel·lícula
de la rosa púrpura del Cairo
que també existeix en català.
Jo me la sé,
t'ho dic que em regales
la pocina.
És un director de cine
que acostuma a doblar
les pel·lícules en català.
Sí, sí, sí, sí,
perquè a més com que últimament
també ha fet alguna
que altra pel·lícula a Barcelona.
Però la pregunta no serà
aquesta avui.
Anirà d'Indiana Jones.
Anirà d'Indiana Jones,
ja ho diem.
Eurovisió i Andorra.
Fantàstic, meravellós.
Fora.
Queda demostrada una cosa,
que si fins ara Andorra
no ha passat mai a la final,
des de la semifinal,
no era per una qüestió d'idioma.
No, no era perquè cantes en català,
que molt malament
d'anar cantant en anglès.
Ara han anat a cantar en anglès
per dir a veure si cuela,
a veure si it goes on, diria.
Això és català o anglès?
A veure, anem a...
Hi ha una frase per allà
en català, pel mig.
És a Casanova.
A Casanova, sí, bueno, a Casanova.
Mira que aquesta xiqueta
és guapa i canta bé.
Sí, però...
Perquè ella és guapa i canta bé,
però la cançoneta i tot això...
Però representa Andorra
i Andorra, com que està
molt a tocar de l'Atlàntic
i ara a l'Eurovisió
no el dominen els països bàltics
i tot això,
passen aquestes coses.
Entre el bàltic i l'Atlàntic.
Si més no,
el resum de la situació
és que, com a mínim,
hem aconseguit aclarir una cosa.
Si fins ara no passava en la final,
no hi hauria prou
una qüestió lingüística,
perquè fins i tot ara
cantant en anglès,
que és el que s'està imposant
en els últims temps.
Em sembla que va quedar
de les quatre últimes.
No ho sé,
després ens ho dirà Vicenç.
Ja ens ho dirà,
però bé, sí,
l'inviat especial.
Però bé,
la cosa és aquesta.
Si el català no entra a Andorra
no és per culpa del català.
Ja està.
Si Andorra no entra al festival.
Això,
si Andorra no entra al festival,
a la final,
no és per culpa
de l'idioma oficial.
Però escolta,
és que el festival d'Eurovisió
hauria de ser
en la llengua de cada país.
Sí,
a més,
jo,
si em dissessin
d'intervenir amb les bases,
jo ho posaria
com a cosa obligatòria.
Obligatori.
Tu ets de Sèrbia,
cantes en sèrbia.
Tu ets de Suècia,
doncs parles en sueco.
En el seu origen
ja ho era,
això,
el festival.
Sí.
Ja ho era,
però,
en fi,
correm un estúpid vel.
Vinga,
parlem d'un concurs
que fa racó català
amb el qual es pot guanyar
un mòbil en català
cada 15 dies.
I no és el nostre concurs,
no és el nostre més modest.
No és el nostre més senzillet.
A veure,
aquesta és una campanya,
de campanya,
això està penjat.
Era clar de trobar,
perquè tantes campanyes
que tens aquí a la taula.
Oh,
és que la cosa està campanyosa.
A veure.
Això seria un neologisme?
Sí.
Campanyós?
Campanyós.
S'ho apuntin,
però aquesta no val
que la diguin,
és un neologisme
que m'acabo d'inventar.
Una cosa campanyosa,
que tot són campanyes,
tot són campanyes.
La web,
elteumobil.cat,
ja l'hem presentat,
ja existeix,
des d'aquí
també es planteja el concurs.
Llavors,
aquest concurs,
diguem que es planteja
des de diferents webs,
des de la Secretaria
de Telecomunicacions
i Societat de la Informació,
des de la web,
elteumobil.cat,
i des de racó català
es promou aquest concurs.
Jo he anat a la web
del teumobil.cat
i no ho he sabut trobar.
Per tant,
recomano
que aneu al racó català,
les 3 B dobles,
racócatalà.cat,
i allí poseu
concurs,
mòbil català.
S'utilirà,
i allí sí que hi ha
un formulari senzillet
on has d'amplir
les teves dades
i
te fan una pregunta
i hi ha una foto
allò borrosa,
pixelada,
perquè l'has d'endevinar.
És a dir,
què correspon a la fotografia?
És un monument.
És un monument català.
És a dir,
has de respondre aquesta pregunta
i entres en els sorteig.
Envies i entres els sorteig.
El model que sorteig,
això cada 15 dies
hi ha sorteig de model.
Ara s'està sortejant
un model
que té el OT-C701,
que és d'aquests
amb Bluetooth,
amb càmera de vídeo,
amb càmera de fotos...
Tu encara tens el primer mòbil?
Sí.
Te'l van regalar l'any passat,
no?
pel teu aniversari?
No, ja fa dos anys.
Dos anys?
Ja que tens mòbil?
Sí, aviat.
Ja ha canviat la teva vida,
tu que mai no havies tingut?
Sí, però com que encara
no hi ha un model
que el superi,
que em valgui la pena
fer el canvi
i tinc el mateix.
Ja n'hi ha un,
però espero que me'l regalis.
Jo el meu
el porto enganxat
amb cinta aïllant,
perquè també em funciona.
El meu encara aguanta bé
i no d'allò.
Però bé,
aquest model que donen
té wifi,
té reproducció d'MP3,
WAP,
infrarojos,
UMTS,
GPRS,
càmera de vídeo
i de fotos,
Bluetooth,
GPS,
ràdio,
text predictiu en català,
evidentment,
si parlem d'això aquí
és perquè tot el text,
els menús d'això
són en català,
i a més el text predictiu.
El text predictiu
és allò que tu
vols escriure una paraula
i a la segona lletra
el,
diguem,
el programa
de predicció de text
ja te proposa
quina paraula deu ser.
A mi em fa molta ràbia això.
Tu escrius, per exemple,
CS
i el text predictiu
ja et diu casa.
Em fa molta ràbia.
És com que se't posen
a la teva vida, no?
I tu què saps que vull dir?
El que fa ràbia
és que tu estiguis
escrivint en català
i el text predictiu
te proposi coses en castellà.
A mi el que no m'agrada
és el text predictiu.
Bé, doncs...
En cap idioma.
No l'utilitzis.
Vale.
No l'utilitzis.
Vinga, recordem la web
per participar.
Si et toca el telèfon
ja l'utilitzaràs.
Ja te'l regalaré.
Mira, que fàcil,
ja m'ha sot escrit,
ja ho aprofito.
És la llei del mínim esforç
aquesta vida.
És que ni tan sols
per escriure una paraula
t'has de molestar.
Vinga, va, Enric.
Per favor, quanta tonteria.
A més, amb el llenguatge aquest
amb tres lletres ja tens un.
Ah, va, va, va.
Pots escriure supermercat
amb quatre lletres.
Mira, m'estic posant nerviosa.
Fem una pausa.
Va, fem.
Atenció.
Si disposes d'una hora lliure a la setmana
i t'agradaria ajudar una persona
que està aprenent català
a practicar l'idioma,
al Centre de Normalització Lingüística
de Tarragona busquem voluntaris.
Voluntariat per la Llengua,
un projecte de participació lingüística.
Truquen sense compromís
i t'informarem
al 977 24 35 27.
Voluntaris per la Llengua.
Ajuda'ns.
Bé, doncs, temps per al concurs,
per la pregunta d'un quart de català
amb Enric Garriga.
Recordin que tenim una altra
de les motxilles de la Queta.
Ara que s'acosta l'istiu molt pràctica
perquè ens hi cap la tovallola
i amb un munt de compartiments
per posar totes aquelles rampoines
que portem a sobre,
que si el mòbil,
el mòbil, ara que parlàvem,
les claus.
L'hipot.
L'hipot.
O qualsevol similar.
La llibreta, el bolígraf,
les targetes de visita.
I cap tot.
Tot.
I l'entrapa també.
I va plena dels passatems,
de què més hi ha,
lesquetes,
carones de lesquetes,
bolígres, de tot.
una cosa que s'enganxa.
Ai, que mono.
Que me'l puc quedar.
No va,
que és per la gent que encerti.
És que això m'ho puc posar d'arracades.
Això es posa...
Ah, d'arracades.
Es posa el mòbil.
Això es posa enganxar-ho al mòbil.
Al mòbil,
l'enganxa la canalla.
Però escolta,
això també tu pots dues arracades
de la Queta, moníssim.
Ja te'n portaré.
I si m'ho poso el vidre
a les ulleres,
no veuré res.
Que també es podria posar així
com qui són els ulls, no?
Com quedaries com el Martin Feldman.
Te'n recordes?
No tant, no surten tant.
Bé, va.
Fes la pregunta.
La pregunta.
El plan B ja el sabeu,
estimats i benvolguts oients i oientes.
Digueu dos neologismes.
Pistes.
Informàtica, audiovisual, política.
Això és el plan B.
Aquesta és una.
Ningú ens truca
perquè això del neologisme
sembla que no ens fa gaire gràcia.
Això que hi són a les webs.
Entres al tercat i poses neologismes
i te'n surt una pila.
Però bé,
si no hi voleu entrar,
no hi entreu.
L'opció A d'avui és una mica així, així.
És fàcil però difícil al mateix temps.
Es tracta senzillament
que qui truqui
ens digui
el títol oficial en català
d'alguna de les pel·lícules anteriors
de l'Indiana Jones,
de les tres clàssiques.
De les anteriors ha de ser?
Sí,
l'A d'avui no,
que ja l'hem dit nosaltres un munt de vegades.
Aquí es tracta
de les tres pel·lícules clàssiques
de l'Indiana Jones.
Dir-ne una.
Però el títol correcte en català.
El títol en català.
El títol en què s'apresenten
quan les fan a TV3 o que...
No fem traducció lliure.
No, no.
Com allò fent
Allò que el vent s'endugué.
Aquest seria el correcte.
Allò que el vent s'emportar.
No allò que el vent no...
Lejos del mundanal ruïdo.
Lluny del brugit mundà.
Allò, els títols que fan d'aquests.
O la conchorxa d'enches.
La conchorxa d'enches.
Doncs això,
però amb les pel·lis d'Indiana Jones.
Hauríem de fer una antologia
del disbarat de títols.
Se m'ha fet com un nus a la llengua,
Enric, ara.
Hi ha títols
que s'han traduït títols
de llibres i de pel·lícules
que, escolta'm,
que al cap del temps dius,
ostres,
a què devíem pensar
en aquella època
per fer aquest titular
i atrever-se
a posar-la a la portada del llibre
i intentar vendre-la.
En tots els respectes,
els normalitzadors d'aquella època
anaven una miqueta forts, eh?
De tota manera,
avui dia,
deixa't estar
que també hi ha cada títol
i cada doblatge
que deixa't estar.
A veure,
si ens poden dir
algun neologisme
o algun títol en català
de les tres pel·lis anteriors
d'Indiana Jones,
ens truquen
977 244767
i s'emporten la motxilla
amb tot el que hi ha
al seu interior.
Mentre arriba aquesta trucada,
comentem algunes novetats
editorials informàtiques.
Sí,
precisament,
ara que dèiem
això dels neologismes,
ja havíem dit
la web del intercat,
si no hi voleu entrar
per als neologismes,
potser hi voldreu entrar
pel que explicarem ara,
que són novetats
d'aquelles de lèxic
i de terminologies.
Un,
per una banda,
tenim el lèxic
de fàrmacs,
medicaments.
Aspirina.
Sí,
en línia.
Ibuprofeno,
ibuprofé.
Doncs sí,
seria això.
Sí,
aquest és fàcil,
però n'hi ha alguns
que no són tan fàcils,
de compostos mèdics.
Home,
no te'ls diré,
és complicat,
si no me'l sé.
Mira,
aquí,
en aquest lèxic
n'hi ha
2.794.
Dubto que
ni tan sols
els malalts professionals
o imaginaris
o professionals,
que és el mateix,
se'ls saben tots aquests,
encara que siguin
consumidors compulsius.
Perdona,
jo conec gent que parles
i et parlen
de medicaments,
però ja no només marques,
com si et parlessin
de moda,
de la passarel·la Gaudí.
doncs ara m'estic prenent
uns ibuprofenos
i l'altre dia vaig provar
un no sé,
és que jo també...
I me deixa el cos
i el cervell que escolta.
I parlen així
amb un desperpajo.
Sí, sí.
Desperpajo
no seria un neologisme,
seria una incorrecció,
no?
Com a mínim,
diguem desperpaco.
Desperpaco.
Més a la tarragonina.
Molt bé.
Bé,
el lèxic,
el lèxit,
on anem a la farmàcia?
Farmàcia,
2.794 termes
amb les seves
definicions,
categories gramaticals,
equivalències en castellà,
francès i anglès,
a més del número
de registre CAS,
que això deu ser
un registre oficial
de medicaments,
perdó,
i també
les seves accions
terapèutiques,
allò que dèiem,
a veure,
no només te diu
el nom del medicament,
sinó per a què serveix
i també els mecanismes
d'acció més habituals,
com funciona
i com t'afecta
aquell medicament.
A veure,
jo no sé què penses tu,
aquestes webs
són magnífiques
per allò que passa
a vegades
que compres un medicament,
llences el prospecte
i no te'n recordes
de segons quines coses.
Doncs és veritat.
I aquestes webs
van bé per això,
n'hi ha algunes ja
de l'hospital de,
no sé si és l'hospital
de Sant Joan,
de Barcelona,
van molt bé per això,
no per automedicar-te.
No,
però allò que obres la farmació
la te trobes sis pomades
i dius aquesta,
no sé si és pels cops
o per les cremades,
no sé per què serveix,
no sé les contraindicacions,
si és per la canalla,
no sé a partir de quina edat,
doncs això a través d'internet
és magnífic,
perquè tots tenim tendència
a llançar el prospecte
i la capsa i tot
per estalviar,
com que els pisos són petits.
I les farmacoles més.
Més petites
estan en sintonia amb el pis.
I a més,
els medicaments caducats
ells queden
fins al cap de 10 anys
no se n'adonem
que han caducat, etcètera.
Quan tots sabem
que hi ha punts
a les farmàcies
per portar-los
i de pas
fem una mica
de campanya sostenible.
Sí, però segons
quins medicaments
és lèxic de medicaments.
Es pot consultar
de tres maneres diferents.
No truquen, no?
És que no se saben
els títols
de l'Indiana Jones en català.
Doncs que ho provin.
Si se'n recorden alguna
en castellà
intentem fer una traducció lliure.
Segur que l'Enric
és comprensiu
i els ajuda una mica.
Accepto,
accepto,
diguem,
dos errors, va.
Vinga, dos errors.
9, 7, 7, 24, 47, 67.
Jo les dic en castellà?
Sí.
Vinga, hi havia una.
Ui, si no m'enreca...
La...
Indiana Jones
i la...
la búsqueda
de l'arca perdida.
La búsqueda
de l'arca perdida.
La del Temple Maldito.
Indiana Jones
i el Temple Maldito.
I la Última Aventura
o la Gran Aventura, què era?
No, Indiana Jones
i la Última Cruzada.
I la Última Cruzada.
Això fa que jo vaig bé.
Indiana Jones
i la Última Cruzada.
Indiana Jones
i el Temple Maldito.
Indiana Jones
i en busca de l'arca perdida.
Si ens ho saben dir en català,
guanyen la motxella de la queta
amb tot el que hi ha al seu interior.
I un barret de l'indi també.
No, no tenim merchandising oficial
ni no oficial.
Com m'agradaria a mi
un barret de l'indi?
El barret de l'indi m'agradaria,
però ja sé que és impossible.
Però un barret de l'indi...
Doncs l'estrena d'aquesta setmana
de pel·lícules d'aquelles
que la gent va vestir d'allò
com quan estrenen pel·lícules
de les galàxies,
que la gent es dispressa,
els friquis es van...
Jo no ho faria mai, això.
Això no faria cosa.
Tu sí?
Jo he estat veient un fòrum
que hi ha sobre la cosa
de la pel·lícula en català,
sinó en català.
Però què l'agraïa aquesta gent, això?
Perquè donen ambient.
Sí, i allí hi ha uns
que a través del fòrum
ja estaven quedant...
Jo no ho faig mai,
però aquesta vegada
m'apenso posar un barret i un fuet
i me n'aniré a fer
d'Indiana Jones al cine.
Això és com quan et disfresses
per Carnaval de vaquero.
Agafes una armilla,
una camisa blanca,
uns pantalons estripats
i ja ets Indiana Jones,
no té més.
Bé, bé, bé.
No és tan fàcil ser un Indiana Jones.
És allò que em diu
algú que jo conec,
la bellesa està a l'interior
de la samarreta.
De la samarreta.
La bellesa està a l'interior
com de la samarreta.
Sí.
Tens clientela, Enric.
Hola.
Hola.
Hola, què tal?
Hola.
Qui ets?
La Dolors Sabater.
Dolors Sabater.
I tu tens fresca a la memòria
els títols de l'Indiana Jones
o saps neologismes?
No, jo tinc fresca això
de l'Indiana Jones.
Vinga, vinga.
A veure.
Diguen qualsevol de les...
Un, un, se'n dic?
Sí, una.
Indiana Jones i el temple maleït.
Perfecte, adjudicat.
Aquesta és la segona.
Ja has guanyat.
Ja tens la motxilla,
ja només et falta el barret i el fuet
per anar a fer d'Indiana Jones.
Amb aquesta motxilla
jo crec que l'Indiana Jones
l'utilitzaria també.
Home, jo crec que si li cap de tot,
els planos, els secrets,
tot, tot, tot.
Home, si troba la calavera aquesta
de Cristell
potser no li quebrà.
Depèn de la mida.
Ara no li dis jo
que t'aplico.
No, ni jo també.
L'estrenen demà,
preestrena divendres
a les cinemes comercials.
Al populatxo
ens l'estrenen divendres.
Si no és que has anat a Cants
a veure la preestrena
el dilluns passat.
No, no, no.
No t'anava bé, no?
Anar a Cants?
No, no.
S'està més bé que en Brios, eh?
Bé, dona.
Però a Cambrios estàs tot l'any.
I també és un port,
també hi ha port turístic
i tot això.
Molt bé, Dolors,
gràcies per participar.
T'esperem aquí a la ràdio.
Gràcies.
Adéu-siau, bon dia.
Adéu-siau.
T'anava a dir una cosa
i se m'ha oblidat.
No ho sé.
Algú d'Indiana Jones?
De pel·lícules?
Santes coses et diria d'Indiana Jones.
De fàrmacs?
De medicaments?
Ja, per què no presentes la música?
Del Roger Mas, per exemple.
Ah, del Roger Mas volies parlar,
molt bé.
No, tu, tu volies parlar,
ens agrada, eh?
També, però...
Jo crec que no cal dir gran cosa,
a més ja va venir
l'amic Jordi Bertran
i ja va fer la seva xarra
sobre el Tebre.
Ja vam dedicar a un programa, sí.
Un programa sencer
i per tant jo aquí només puc dir
que la cançó que escoltarem
que he triat
és Sota l'Hom,
que és una de les que m'agraden.
De fet m'agraden totes
i jo que soc més d'esperit roquer,
aquest és un disc que no és gens roquer
però en canvi m'enganxa.
Però no tenia algun rap també,
alguna cosa?
Bé, hi ha alguna cançó
que té un recitatiu així
que podia tirar el rap
però tot el disc en sí
és molt poc roquer,
és molt més jazer
i tot el rotllo dels mantres
que no sé per què
però t'enganxes.
Amb els mantres,
els goixos de la Mare de Déu
que agafen totes aquestes coses
té unes cadències
i una manera de fer-les
les cançons
que m'enganxa tu.
Sota l'Hom,
allí m'hi quedaria jo.
Doncs vinga,
vés-te'n a Sota l'Hom
però torna dimecres.
Tornaré, tornaré.
Adéu Enric, gràcies.
Anem.
Foc.
I no sé on.
No sé on és.
Foc.
Foc.
Foc.
Fins demà!
Fins demà!
Fins demà!