logo

Arxiu/ARXIU 2008/MATI T.R. 2008/


Transcribed podcasts: 684
Time transcribed: 12d 14h 4m 46s

Unknown channel type

This graph shows how many times the word ______ has been mentioned throughout the history of the program.

Un quart de català, l'espai del Centre de Normalització Lingüística de Tarragona,
al matí de Tarragona Ràdio.
Enrique, Enrique, molt bon dia.
Hola, bon dia a tothom.
Benvinguts. Has fet molta feina.
Bé, sempre. Perquè treballador sí que ho ets.
Ho dissimulo bastant.
No, a veure, jo aquí veig un guió molt arregladet i amb temes de força i interès.
Avui, a més, ho comentava els oients, que farem alguna pràctica amb el Google Translate.
Sí, farem un curset pràctic per ràdio.
Curset d'un minut, minut i mig, depèn de com et distribuixis el temps.
Depèn de la teva habilitat amb el ratolí, que no n'hi ha, en aquest ordinador no hi ha ratolí, no ho podrem fer.
Per això, per molta habilitat que tingui, si no tinc ratolí, però ho intentarem.
Ho intentarem, és el que tenen els portàtils.
Farem un curset pràctic.
A veure, comencem en tot cas. Mira, jo ja tinc la web a punt.
Aquesta web, que és la primera notícia, que és elparla.cat, que ja està en marxa i oberta la matrícula.
Sí, és la primera notícia d'avui, tot i que és una notícia antiga,
perquè de fet és un programa que havia d'estar en marxa fa un any.
Però la tecnologia moderna té aquestes coses, que es complica, es complica, es complica,
i al final les coses triguen més del que es voldria.
però ja ha passat tota aquesta cosa de la programació, de les ajustaments, de els continguts i tot això,
tenim ja, per fi, en marxa la web parla.cat, l'adreça és així de simple,
posant les tres veedoles parla.cat, o simplement tu poses parla.cat sense les veedoles i també hi vas a parar.
Això és el tan esperat i tan desitjat curs de català en línia.
Com que està en línia, es pot fer des de qualsevol racó del món, cosa important.
A més a més, té moltes coses que fan que sigui un curs bastant especial,
perquè hi ha molta quantitat de materials i el curs es pot fer per lliure,
per tant, jo estic fent tal curs, jo estic fent el nivell de suficiència o el nivell intermedi, el que sigui,
i m'interessa fer exercicis, tu vas aquí, ara hem de dir que de moment encara no està...
Hi ha quatre nivells.
Sí, de moment hi haurà quatre nivells, el bàsic, l'elemental, l'intermèdia i el de suficiència.
De moment hem posat en marxa el bàsic i l'elemental.
I el de suficiència...
Disculpa, Enric, el de suficiència és el que antigament era el C, no?
Sí, diguem que el bàsic és el bàsic i l'elemental és l'elemental.
Tots dos el que antigament diríem el nivell A, seria l'A1 i l'A2.
Avui en dia està més dividit perquè hi ha més...
En aquest nivell d'aprenentatge hi ha molta gent i s'ha de estratificar una miqueta més.
El que en diem intermedi seria el que abans era el B i el de suficiència és el que abans era el C.
Bé, el B i el C per tant encara no hi són, però hi ha els que corresponen a nivell bàsic.
I com es pot fer un curs de català inicial, de coses d'aquestes bàsiques?
Una persona que comença, com es pot fer un curs en línia?
Doncs aquesta és la dificultat tècnica, perquè s'hi han hagut d'implementar
tota una sèrie d'aplicacions que permetin treballar amb la veu,
que permetin que l'alumne pugui fer exercicis orals amb el seu ordinador i en línia.
Per tant, això és el que ha fet una mica difícil tècnicament la...
Però ara ja està a punt.
Sí, està a punt i és que hi ha una gran quantitat de materials i el que és important és que es pot fer per lliure,
qualsevol persona del món, quan hi hagi els continguts del nivell B o del nivell C,
la gent els deurà utilitzar per això, per complementar les feines, etcètera.
Hi ha un apartat que és per als professors, que de moment encara no està en marxa, però ho estarà aviat.
I per què això? Perquè hi ha l'altra modalitat que és inscriure-te i fer un curs amb tutoria,
amb la qual cosa, si tu fas una persona d'on sigui i fa aquest curs amb tutoria, s'hi inscriu,
tindrà un títol oficial.
Amb lliure és gratuït i amb tutoria, lògicament, s'ha en pagament, no?
Exacte. Atenció, perquè si algú li interessa fer el curs amb tutoria i amb certificat oficial,
s'ha obert un període de matrícula, llavors és subjecte a un calendari.
La matrícula és des d'aquest dilluns 6 d'octubre i s'acaba el 30 d'octubre.
Llavors, el curs començaria el 30 d'octubre i s'acaba el 26 o 28 de gener,
depèn de si fas el bàsic o fas l'elemental.
Llavors, en aquests cursos, clar, hi ha tutoria i llavors hi ha una sèrie de serveis que tens,
tens un tutor que et corregeix exercicis, etcètera, hi haurà una prova al final i tindràs un títol oficial.
Si vas per lliure, tot això no cal.
Hi ha bastanta varietat de materials i, grosso modo, em sembla que hem dit les dades importants són aquestes.
Pots fer la prova de nivell també per saber en quin curs estàs d'inscriure, no?
Això és interessant també.
Sí, de fet, a veure, s'ha posat en marxa aquesta setmana i jo no he tingut temps de navegar gaire per aquí,
per veure-ho, però doncs sé i puc explicar aquestes cosetes.
Hi ha una cosa molt mona, que és la rambla virtual, que fa gràcia perquè és una rambla d'activitats,
per fer coses en català i practicar.
Dues coses em deixava, una és aquesta, a part del curs també hi ha materials d'aquest tipus,
com la rambla virtual, per tenir altres informacions i coses complementàries,
activitats més lúdiques o més culturals per conèixer la nostra cultura i civilització,
dir-li com vulguis,
i una cosa important que em deixava és que les instruccions dels exercicis i dels cursos
estan en català, castellà, anglès, francès i alemany,
pensant, evidentment, que això sigui una web que es pugui utilitzar des de qualsevol lloc del món.
No sé si està previst que hi hagi més idiomes,
però vaja, per anar pel món internacionalment amb anglès, francès, alemany i espanyol,
em sembla que alguna d'aquestes quatre llengües,
algú que vulgui veure català la sabrà per entendre les instruccions.
Molt bé, doncs recordeu l'adreça, les3bdobles.parla.cat, així de fàcil.
Entreu-hi i hi està tota la informació, la matrícula per a tutories fins al 30 d'octubre, no?
Comentaves, Enric?
Sí, exacte. Ah, sí, el preu, no l'he dit, són 90 euros.
90 euros?
El preu per tenir tutoria, perquè això...
Per tenir tutoria i, per tant, el títol oficial.
A veure, aquest és un sistema d'aprenentatge basat en un programa que es diu Moodle
i han participat a la Universitat Oberta de Catalunya,
que té molta experiència en funcionament a línia, etcètera,
i aquí hi ha universitats, secretaria de política lingüística
i una sèrie d'institucions i organismes que han desenvolupat tot això.
És notícia la plataforma per la llengua, no només per les seves campanyes,
sinó perquè ara, en aquest cas, ha estat mereixedora del Premi Nacional de Cultura.
I, lògicament, com ho celebren?
Posant en marxa una campanya que, curiosament, es titula en anglès.
No sé exactament quin és el motiu.
Jo sí que ho sé.
Home, clar, per això t'ho preguntes.
Ara ho explicarem.
Primer, això, la Plataforma per la Llengua, que va néixer fa 15 anys,
li han donat el Premi Nacional de Cultura per la projecció social de la llengua catalana.
Ja aquí en parlem sovint de la Plataforma, de les seves campanyes.
Això se'ls ha donat recentment.
La Plataforma, dèiem, té 15 anys d'existència,
1.000 associats i més de 4.000 col·laboradors.
Després parlarem una mica de si convé de l'historial.
I, bé, doncs, els han anat al Premi, estan contents i ho han celebrat.
Surtia a una entrevista dilluns al diari El Punt,
una entrevista amb el Toni Estruvell.
No, amb el Miquel Estruvell, que són dos germans.
El que està en la Plataforma, diguem, un dels fundadors de la Plataforma,
és el Miquel Estruvell, també el Martí Gasull i Jordi Manent,
els tres, diguem, els caps de la Plataforma,
doncs estan aquí a l'entrega del Premi.
I la campanya que acaben de posar en marxa,
que es va presentar dijous passat,
ja ho sabíem, però no calia avançar,
ara ja està en marxa i ja la podem explicar.
És la campanya aquesta,
Catalán Means Feeling.
Per què té el títol en anglès?
Perquè s'adreça als Erasmus, per dir-ho, per entendre'ns.
És una campanya adreçada al món universitari
per fer saber als universitaris que venen de diferents llocs del món,
no només d'Europa, sinó d'altres llocs d'altres continents també en venen,
donar-los unes pistes, unes dades, uns coneixements
de la història i cultura catalana, com funciona tot això.
Per tant, és un programa d'activitats,
instructives, culturals, visites a museus,
també dinars, concerts i tallers per demostrar,
de forma lúdica, els nostres costums, coses de folclore i tot això.
I participen nou universitats, entre les quals la de Tarragona,
i per tant més motiu que ho expliquem aquí,
perquè els universitaris de la Rubia i Besili
també són partíceps d'aquesta campanya.
Si voleu més detalls i calendari d'activitats,
tot això ho tenen al web,
les tres, ve dobles, punt, plataforma, guió, llengua, punt, cat,
i aquí trobareu totes les dades de la campanya,
que en principi ha de durar fins al 8 de novembre.
És un mes d'activitats.
Deies que si calia faria un historial de la Plataforma per la Llengua,
és una història llarga en el sentit
que sempre han treballat molt intensament.
Molt, molt llarg no ho facis,
però una referència sí que ho hauríem de fer,
per si algú no coneix prou bé, tenint en compte que han estat premiats.
La Plataforma per la Llengua es dedica bàsicament a dos o tres coses.
Una, promoure l'ús social del català,
i com ho fan això?
Mitjançant campanyes informatives i divulgatives
i de bombardeig mediàtic, si volem.
També mitjançant estudis lingüístics i sociolingüístics
sobre l'ús de la llengua catalana
en diferents coses, com ara els mòbils, els electrodomèstics,
els hipermercats, els supermercats,
l'etiquetatge de productes, de vins i caves, per exemple,
de les cerveses, coses d'aquestes.
Per exemple, i dades de l'any 2007,
podem dir tres o quatre coses que s'han aconseguit
durant l'any 2007, com per exemple, que s'incorpori el català
en els telèfons, no en tots els mòbils,
però bastants models de les marques Nokia, Motorola i Sony Ericsson,
o també que etiquetin en català alguns productes alimentaris,
com ara l'arròs muncià, el cafè soleil,
l'aigua de Molavella, la cervesa Estrella d'Am,
que de fet ja té gairebé tota la gama de productes etiquetada en català,
que Microsoft llenci el mercat Sult i el Windows Vista en català,
amb el sistema habitual de pedaços,
els pedaços lingüístics que serveixen per a catalanitzar un programa,
i a banda d'això també els estudis i algunes publicacions,
com ara la guia pràctica d'acollida lingüística,
guia que també va vinculada amb aquesta campanya que dèiem ara
del català Minx Feeling,
perquè és una guia adreçada a l'acolliment lingüístic,
tant de nou vinguts com de, per exemple,
també hi ha tot l'apartat destinat a estudiants universitaris
i intercanvis d'estudis i professionals,
doncs també hi ha un apartat en aquesta guia dedicat a tot això.
Molt bé.
Doncs ja estem a punt per tirar endavant el curset aquest,
intensiu de com utilitzar el Translate del Google,
que no té més, però bé, no està malament.
Que l'altre dia ens vam encallar perquè no ho havíem practicat gaire
i ara ja ho tenim més clar.
Ja ho tenim. A veure, anem a...
Primera cosa, la web.
La web.
L'adreça és senzilla.
Sense l'adreça, però és directament Translate,
i això és d'anglès i s'escriu Translate,
.google, amb les dues os, .cat.
Quan arribem aquí, podem triar entre text,
ja tenim quatre pestanyetes,
i una viu.
La primera de l'esquerra de l'adreça diu text i web.
Cliquem allà, perquè pel defecte no se'ns obre això,
llavors surt una finestreta on pots posar text original.
Text original.
Escriu un quart de català.
Vinga.
Ai, mira aquests capricis que té.
Un quart de català.
Com que t'han portat al cafè,
dius que allà que treballi ella...
Estic bocabadat.
Molt bé.
Estic de l'anglès.
Me puc emportar la tassa i el plat?
A casa teva, no.
Oh, és que això és de disseny.
El plat és molt bonic, però el got és de cartró.
A veure, Enric, estigues per la feina.
Val, ara aquí a sota hi ha tres pestanyetes.
Tenim a l'esquerra idiomes, la de l'original.
Aquí hem de dir català.
Clar, primer triem català, perquè està en català això.
Llavors, a la del costat, amb una fletxeta...
Com se's diria...
Ai, què diem, en árab, en alemán...
En romanès.
En romanès, que a veure com es diu.
M'interessa, perquè és una llengua romànica que no coneixem.
Tu, el cas és fer-me anar cap a baix.
En noruec també estaria interessant.
Però no ho sabrem llegir.
És veritat.
Home, també està en vietnamita.
En vietnamita te n'ho vull saber.
Però estarà...
A veure, en vietnamita...
White provide es pot llegir.
I ara cliques a translate.
Vietnamita.
I a la dreta, en sud.
Motku i catalan.
Doncs això és un quart de català en vietnamita.
Puc fer un altre idioma?
Sí.
És que amb això dels idiomes...
Agafar el romanès, el romanès, que així...
I per què tens?
Clar, i a més un idioma que podem conèixer...
És una llengua romànica, però no en serem gaire bé.
I perquè hi ha molts ciutadans romanesos aquí.
I en tenim molts aquí.
Clar que sí.
A veure.
En romanès.
Un esfer de catalana.
Veus?
Oh!
Mira quin accent romanès que tens.
Quina il·lusió que em fa...
Ui, em faré un tip d'aprendre a dir coses, amb molts idiomes.
De moment em poso ara Pirrovanés, que hi ha molta gent aquí.
A partir d'un web que t'ensenya nocions bàsiques d'idiomes en un minut.
Molt bé, perfecte.
Però avui tenim aquí un trasllat.
Molt bé.
Després, això és la cosa de traduir...
Text i web.
Fantàstic.
Funciona.
Anem a eines?
Ara anem a les eines, que és allò de traduir tota una pàgina.
Ala!
Vinga, va.
Selecciona l'idioma.
Quan obrim l'apartat eines, a baix surt tota una ristra o rastellera o llista
de pestanyetes amb tots els 32 o 34 idiomes que hi ha.
Començant per l'albany i quan parlo ucraïnès.
Tinc tot en xinès simplificat, en xinès tradicional, coreà, eslové, indonesi, lató, portuguès, suec...
Els he provat.
Tots?
No, tots no.
Però he provat el japonès, el xinès, el vietnamita, tots aquests tan exòtics penaltos els he provat.
El noruec també i no vaig saber llegir bé.
Senzillament, s'agafa amb el ratolí, es clica damunt d'una d'aquestes pestanyetes...
De la de l'idioma, no?
Sí, de la de l'idioma que t'interessi, agafem coreà.
Esperem que s'escrigui en el nostre alfabet.
És el que t'anava a dir, és un tema...
El vietnamita, que s'escriu en el nostre alfabet, més o menys.
On tinc el vietnamita, que pesat que és aquest xic.
Agafem el vietnamita.
No, no, és que l'hem d'aguantar i arrossegar a la barra d'eines del navegador.
Això sense ratolí.
Jo ho he provat, clar, sense ratolí, és fotut.
S'ha ratolí?
Jo ho he provat amb el Firefox, que és bastant fàcil.
Hi ha a la barra de vincles, s'arrossega la pestanyeta a la barra de vincles del navegador.
Molt bé.
I queda allí posat.
I aleshores...
Llavors, quan tu entres a una web, la que sigui, per exemple, a la Tarragona Ràdio,
cliques la pestanyeta de vietnamita...
I et tradueix la pàgina de Tarragona Ràdio a vietnamita.
I te la tradueix a vietnamita.
Això, clar, això és lúdicament.
L'interès que té per tu, en aquest cas, és si tu navegues...
Ho estic fent, eh?, per anar traduint.
A veure, com es diu el matí de Tarragona Ràdio?
Havíem dit vietnamita, no?
Sí.
Ves parlant, no?
Amb les pestanyetes aquestes, tu t'instal·les la pestanyeta de català a la teva barra de vincles
i llavors, quan estàs navegant i te trobes una web en alemany i tu no saps alemany,
cliques la teva pestanyeta a català i aquella web que estava en alemany, pum, te la tradueix al català.
Doncs mira, ho direm en romanès, que dius que tinc bon accent, que vietnamita no és bo.
El meu vietnamita és que és molt precari.
Tarragona de dimeneata de ràdio.
Doncs mira, els romanesos ja saben què fas.
Els romanesos, a partir d'ara farem una versió romanesa del matí de Tarragona Ràdio.
i de moment ja tenim el títol, Tarragona de dimeneata de ràdio.
És xulo això, eh?
I com es diu enhorabona en romanès, que t'ho diré?
A veure, per què m'has adonat l'enhorabona?
Per la teva primera emissió en romanès.
Ah, molt bé.
El matí de Tarragona Ràdio, edició internacional en romanès.
Que guai.
A veure.
Felicitari.
Felicitari.
Felicitari.
Joli s'acaba d'estrenar el matí de Tarragona Ràdio en romanès.
Sí senyor, molt bé.
Felicitari.
Felicitari.
Molt bé, jo te felicito.
Tu també, Enric.
Va, no riguis i continuem, va.
El vietnamita seria més difícil.
O de veritat és bonic això de les noves tecnologies, ben aplicades, ensenyi per coses, diguem-ne,
amb una bona finalitat.
Per cert, què és aquest ocellet de paper que tinc a la taula?
No t'havia parat compte.
Ocellet de paper.
Ocellet de paper.
Posa gallina.
Sí, és que no és la típica pecarita, encara que ho sembli.
La pecarita és el que en català es diu ocellet de paper, però això no el sembla.
I dins hi ha unes cares que em són familiars.
Bé, bé, ja en parlarem després.
Bé.
Aquesta no és una pecarita, ni un ocellet de paper, en realitat és una gallineta de paper.
Una gallineta de paper.
És una pista.
Breument, el nou cicle 5 d'aquesta setmana, amb les cròniques de Spiderwick.
Spiderwick.
Spiderwick.
Hi ha Spider-Man i també Spiderwick.
Doncs sí, el cicle de cinema infantil en català va començar la setmana passada,
però dimecres no ho sabia, ho vaig saber dijous i ja no ho vaig poder dir.
Va començar dissabte passat, de moment les dades que apareixen al web de cinema en català,
l'adreça és molt llarga, però la manera fàcil de trobar-la és anar a la web del consorci,
cpnl.cat, i allí hi ha una pestanya que diu cinema en català.
Cliquem i de seguida anem a la web de la Generalitat de cinema en català i allí busquem
cicle cinema 5.
I allí hi ha la cartellera dels vuit llocs de Catalunya on s'està fent ara mateix.
Em sembla que més endavant ampliaran amb un blanc o així que començarà el novembre.
De moment el tenim a les Gavarres de Tarragona i del Vendrell,
pel que afecta el centre de normalització de Tarragona.
I, si ho metes vegades fent programació diferent,
ara fan exactament les mateixes pel·lícules els mateixos dies i hores i tal.
Per tant, el que diré ara per Tarragona val també pel Vendell,
si algú està al Vendell dissabte i vol anar al cine a veure aquesta pel·lícula.
Les cròniques de Spider Week aquest dissabte és a un quart de cinc,
al cinema és Òscar, el de Tarragona en les Gavarres,
i el de Vendell es diu Òscar, em sembla,
i la pel·lícula és la mateixa, a un lloc i a l'altre,
el preu 3 euros i mig,
i dèiem a les 4.15, un quart de cinc.
Més endavant, suposo, les farà anar a Montblanc
i alguns dels altres llocs on fins ara havíem tingut el cicle V.
Per cert, que el cicle V ja compleix cinc anys.
Per cert, que s'han estat tirant el temps a sobre
i hem de fer el primer episodi de l'Uso Social del Català.
Fem una petita pausa i en parlem.
Atenció!
Si disposes d'una hora lliure a la setmana
i t'agradaria ajudar una persona que està aprenent català
a practicar l'idioma,
al Centre de Normalització Lingüística de Tarragona
busquem voluntaris.
Voluntariat per la Llengua,
un projecte de participació lingüística.
Truquen sense compromís i t'informarem
al 977 24 35 27.
Voluntaris per la Llengua.
Ajuda'ns!
Bé, doncs, comencem amb aquesta secció
que, com que enguany no hi ha diners per merchandising,
substitueix el concurs.
Sí.
És la...
Parlar és gratis, per tant, això no...
Bé, depèn, si fas un curs amb tutoria, no?
No, però parlar per parlar...
Si parles per la CAT,
si parles CAT,
i vols tutor, no és gratis.
Vinga, va, l'ús social del català,
aquest treball de camp que s'ha recollit
a través de tot un seguit d'articles...
Concretament, 18.
Durant el mes de...
Són 18 capítols, d'això?
Sí.
Està bé.
Però no pensis, eh?
El resum,
ell fa un article explicant els èxits,
jo només faré el resum de la dada.
Està xulo perquè avui parlem...
Xulo, seria xulo.
Bonic.
Bonic.
Bonic.
Seria bonic o és bonic
perquè parlem de la llengua dels bars i restaurants.
Sí.
Bàsicament, el que vam explicar a la sèrie
és el senyor Francesc Puigpel·lat,
s'ha anat a fer treball de camp per Barcelona i voltants,
ara èrem motropolitana,
per comprovar tot allò que diuen els estudis
de sociolingüística i dels ús socials i tot això.
S'ha anat a comprovar-ho sobre la matxa.
Evidentment, la mostra no és científica ni tot això.
A més, que territorialment és molt diferent.
Exacte.
Segurament, en algun tema,
com per exemple l'ensenyament a les escoles...
Sí, per als bars, restaurants...
No, en fet, pel tema de la llengua dels col·legis
va fer un treball de camp a la capital
i un altre en un poble de comarques
i el resultat és diametralment oposat.
Però en aquest cas es va passejar per una sèrie de bars,
concretament 47,
i no va acabar begut i desmaiat.
No, ni tampoc va acabar dels nervis a base de cafès.
Si no feia consumició a tots...
Ja es va buscar una estratègia
per no haver de fer consumició a tots.
Si no, imagina't,
en un dematí 47 bars que va visitar l'home,
no 49,
ell comença la sèrie explicant una definició
que havia fet Josep Pla
sobre què era per ell el tema dels Països Catalans.
Josep Pla ho explicava d'una manera molt senzilla.
I deia, jo entro a un cafè i dic bon dia
i em contesten bon dia,
és que estic als Països Catalans.
Si em contesta en un altre lloc,
és que ja no estic a casa.
I llavors,
ell ha aprovat aquesta estratègia,
li ha funcionat bastant malament
perquè a la majoria de llocs no li responien.
No és que no li responguessin en un altre lloc,
és que no li responien,
que en deia bon dia.
És a dir, no era una qüestió de llengua,
sinó d'educació.
Exacte.
Llavors,
ell parla de com li ha anat mal...
I s'ha trobat totes les combinacions.
Bars amb nom en català
en què els cambrers són xinesos,
bars amb nom en àrab
en què els cambrers són sud-americans,
tot això i totes les possibilitats.
El resultat estadístic
de la seva experiència
en aquells 49 bars i restaurants
va ser el següent.
Dels 49 bars,
en 37 casos,
li van contestar en castellà
i en 12 en català.
Cosa que en percentatge
vindria a ser que el 75,5%
de bars
atenen en castellà
i que el 24,5%
atenen en català.
Aquest és el resum
disortat de la cosa.
Insistim que no és un treball
de camp de claustriu, etcètera, etcètera.
És un treball de prova,
a veure què passa,
perquè no hi ha una tria prèvia
dels llocs i tot això.
És il·lustratiu.
Breument,
deixem anunciar
que demà,
entre altres molts continguts
molt interessants
que tindrem al matí
de Tarragona Ràdio,
ens farem en ressò
d'un curs
que s'ha organitzat
justament per
com ens hem de comportar
tots plegats
quan una persona
parla en català,
l'altra no acaba
de rebre bé
aquest fet, etcètera.
Una mica de com...
Això deu ser
el taller
d'espai lingüístic personal
al Ferran Suai.
Efectivament,
i d'això en parlarem
demà de dir
aquelles coses
que passen puntualment,
que no hem de generalitzar,
que dius
bon dia,
òblim en cristiano,
o l'altre que dius
si no menti
on va ja ser a su pueblo,
en fi,
totes aquestes coses
tan llatjotes.
O allò que dius
i pot que parles
en castellà
amb aquesta persona
que segurament
ja t'han de dir
no,
és per educació
perquè clar,
si en parlarem en castellà
doncs per educació
li he de condesar.
Demà en parlarem,
hi ha tècniques,
també parlarem
d'un curs
per perdre la por a volar
però aquesta és
una altra història.
A veure,
Enric,
novetats editorials
i informàtiques.
Perquè no et queixis
i sé que
si parlo massa
d'informàtica
et queixes
avui pot-ho coses
de paper.
Bé,
de fet,
una de paper
i una de digital.
Ja m'havia adaptat molt.
Una de paper
i una de digital
perquè no et queixis.
I és que de diccionaris
en tinc uns quants
en llista d'espera
però comencem
per dos,
dos productes
tancats.
un típic diccionari
de paper
que es diu
diccionari d'infermeria
que evidentment
hi han participat
universitats,
algunes empreses
del món
de la farmacèutica
i tot això
i de la medicina
i bé,
el resultat
és el típic diccionari
del Tancat
super ben fet
amb totes
les definicions.
Concretament
hi ha 1.044
denominacions catalanes
amb la seva definició
i llavors hi ha
les equivalències
habitualment
en català,
castellà,
no,
l'equivalència no,
equivalència en castellà,
francès i anglès.
en aquest cas
no hi ha ni alemany
ni italià
que a vegades hi són,
en aquest cas no.
I
un detall
de
detall,
una de les coses
que normalitza
aquest diccionari
és l'existència
de la paraula
infermera
com a adjectiu.
Fins ara
no estava acceptat
per l'Institut
de Ciutadans
i el Consell
Supervisió
de l'Alterncat
han aprovat
que la paraula
infermera
tingui un ús
com a adjectiu.
Per exemple,
una intervenció
infermera.
Abans havies de dir
una intervenció
d'infermeria,
per exemple.
Ara pots dir
una intervenció,
igual que dius
una intervenció mèdica,
pots dir
una intervenció
infermera.
Tant demanar un dit
o posar putx
això ho fa la infermera,
no ho fa el millor.
T'han fet una intervenció
infermera.
Abans no podies dir
això,
gramaticalment
era incorrecte.
Ara és correcte.
Aquest és el diccionari,
s'ha presentat també...
Ho deixes mirar?
Sí, dijous
em sembla que es presentava
per Barcelona això.
I en l'apartat
més estrictament digital
hi ha aquella col·lecció
del Tencat
que es diu
la Terminologia Oberta
que són bases
de dades terminològiques
de camps concrets
que no estan en paper.
Te la baixes
amb un xiu zip
i te la descomprimeixes
i te serveix
per tenir l'ordinador
per consultar
i, per exemple,
són útils
per implementar
els diccionaris
o els correctors
dels diccionaris informàtics
que tu tinguis.
la que s'acaba de posar
en xarxa,
diguem,
a la xarxa
és la de la indústria alimentària
i conté
exactament
1.051 fitxes conceptuals
amb les denominacions
en català,
castellà,
francès i anglès
de productes alimentaris
de la indústria alimentària.
Molt bé.
Doncs
acabem amb música.
Explica'm això
de la gallina.
Sí.
Tenim aquí la gallina.
Mira, mira.
Quieta!
Ara pondrà un ou aquí.
Ei!
Oh, quin fàstic!
Aquí no, home, no.
Tindem mig dinà fet ja.
Mira-la,
però aquesta gallineta a l'Obras
hi ha dues cares molt familiars
d'aquí del camp de Tarragona.
Sí,
i amb poc pèl.
I amb poc pèl.
Però escolta,
això va com va, eh?
Sí, no, no.
Tenen patilles
però no tenen serrell.
Són gallina, eh?
Són gallina.
He tingut oportunitat
de veure-les recentment
per aquí.
I com que l'altre dia
al sortir d'aquí
em vaig trobar al cantant.
Amb un gallina.
Amb un gallina
que venia a parlar d'altres coses
però és igual,
m'hi va fer pensar
i el tenia tot l'estiu
que el tinc guardat
aquest disc
esperant que comences la temporada.
És el Nando Terino
i l'Àngel Santiago.
Exacte,
que a part de ser
baixista i teclista
respectivament dels Whiskings,
a part del Nando
i son cosí
anar amb el Paco en la Luna
de Bolus també,
doncs tenen un projecte
vells solets
que es diu Gallina.
Van treure una maqueta
a l'estiu
amb quatre cançons en castellà
i una de les quals
també hi ha en català
que és la que s'escoltarem
que es diu
Rosques i Cargols
i pel que sé jo
estan gravant un disc
que tindran gravat
aquest i ben
que quan el tinc a mi
el posarem.
Home,
escoltant-nos molt bé
acabem amb Gallina
amb les Rosques i Cargols.
Enric,
jo crec que en aquesta
de ser una temporada
té futur un quart de català
t'esperem el proper dimecres.
Digue-ho en romanès.
No m'esperava
que m'ho diguessis això.
Per favor.
Merci, Enric.
Mercury Pana
la Urma Toarea
i perdó els romanesos
perquè l'accent
no el tinc gaire polit
però doni'm temps
que ja ho veurà.
Gràcies, Enric.
Jo només puc dir
Felicitari.
Gràcies.
Merci.
Hi ha Rosques i Cargols
en un robot japonès.
Hi ha Rosques i Cargols
treballen de 8 a 3.
S'estimen l'engranatge
i les fases del muntatge
de Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
de vegades s'afluixen
i no frena el robot
els dona vacances
i tornen a encaixar tots dos
fan hores extraordinàries
que suporten la maquinària
les Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
romans, samarretes, friua i nona
i s'enrosquen l'una a l'altra una estona
i es treuen la pols
les Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
S'estimen l'engranatge
i les fases del muntatge
les Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
romans, samarretes, friua i nona
i s'enrosquen l'una a l'altra una estona
i es treuen la pols
les Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Eurovision
Rosques i Cargols
Rosques i Cargol
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargol
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols
Rosques i Cargols